La SPLA a par la suite monté une vaste opération contre les forces du général Athor. | UN | وبعد ذلك، شرع الجيش الشعبي في عملية كبيرة ضد قوات اللواء أتور. |
La plupart des incidents survenus dans ces régions sont des attaques perpétrées contre les forces américaines en Iraq au moyen d'engins explosifs improvisés. | UN | وتمثلت معظم الحوادث التي شهدتها تلك المناطق في هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد قوات الولايات المتحدة في العراق. |
La population vit dans la peur et commence à se mobiliser contre les forces de la Séléka, ce qui a déjà donné lieu à des affrontements sporadiques. | UN | ويعيش السكان في أجواء من الخوف وقد بدأوا بتعبئة القوى ضد قوات سيليكا، مما أدَّى بالفعل إلى وقوع صدامات متقطِّعة. |
La population vit dans la peur et commence à se mobiliser contre les forces de la Séléka. | UN | ويعيش السكان في حالة من الخوف وقد شرعوا في حشد الصفوف ضد قوات ائتلاف سيليكا. |
Dans certains cas, des civils ont été blessés ou tués au cours d'hostilités contre des forces de sécurité se trouvant dans des bâtiments civils ou à proximité. | UN | وفي بعض الحالات، قُتل أو جُرح مدنيون خلال العمليات القتالية ضد قوات الأمن الموجودة قرب منشآت مدنية. |
52. Il importe en outre d'assurer la sécurité du personnel de maintien de la paix, et tout acte d'hostilité contre les troupes de l'ONU doit être condamné résolument et collectivement. | UN | ٥٢ - ومضى قائلا إن من المهم فضلا عن ذلك كفالة أمن موظفي حفظ السلم ويجب ادانة أية أعمال عدوانية ترتكب ضد قوات اﻷمم المتحدة وشجبها بحزم وبشكل جماعي. |
Pendant son interrogatoire, le sujet a avoué avoir mené une attaque à la grenade contre les forces de sécurité à proximité de l'hôpital du district de Bijebhera au cours de laquelle 24 civils ont été blessés. | UN | وأثناء التحقيق معه اعترف بأنه قام بهجوم بقنبلة يدوية ضد قوات الأمن قرب مستشفى بيجيبهيرا جرح فيه 24 من المدنيين. |
En même temps, les tribunaux lettons lancent les foudres de la justice sur ceux qui ont lutté contre les forces hitlériennes et les traîtres à leur patrie. | UN | وفي الوقت نفسه، تنظم الأجهزة القضائية في لاتفيا محاكمات صورية للذين قاتلوا ضد قوات هتلر ولمن خانوا بلدهم. |
Cela étant, des préoccupations demeurent, notamment dans le domaine de l'examen des plaintes déposées contre les forces de l'ordre. | UN | بيد أنه ما زالت هناك بعض الشواغل، لا سيما في مجال فحص الشكاوى المودعة ضد قوات الأمن. |
Ayant opté pour une stratégie de guérilla, ils poursuivent leur lutte contre les forces de la Coalition, faisant ainsi peser une grave menace sur toute la région. | UN | وتواصل هذه القوى شن حرب عصابات ضد قوات التحالف ويشكلون تهديدا خطيرا للمنطقة بأسرها. |
Deuxièmement, un certain nombre d'actes de terrorisme et d'actes de résistance armée ont été perpétrés contre les forces armées de la coalition. | UN | ثانياً، تقع أعمال إرهابية وأعمال مقاومة مسلحة ضد قوات التحالف. |
C'est pourquoi je déplore et je condamne les récentes manifestations de foule contre les forces de l'ONU et de l'opération Licorne partout où elles ont eu lieu. | UN | لذلك، أُشجب وأُدين المظاهرات الغوغائية الأخيرة ضد قوات الأمم المتحدة وعملية ليكورن، أينما وقعت. |
Ayant opté pour une stratégie de guérilla, ils poursuivent leur lutte contre les forces de la Coalition, faisant ainsi peser une grave menace sur toute la région. | UN | وتواصل هذه القوى شن حرب عصابات ضد قوات التحالف ويشكلون تهديدا خطيرا للمنطقة بأسرها. |
Des actions intensifiées de guérilla dirigées contre les forces de la junte étaient menées par une organisation dénommée groupe des ressources militaires et de la protection civile. | UN | وتضطلع منظمة تدعى وحدة الدفاع المدني بعمليات مكثفة على طريقة حرب العصابات ضد قوات المجلس العسكري. |
Si certains éléments armés recouraient à la violence contre les forces de sécurité, les manifestants étaient majoritairement pacifiques. | UN | وأضافوا أن بعض العناصر المسلحة تلجأ إلى ارتكاب أعمال عنف ضد قوات الأمن، إلا أن المتظاهرين يغلب عليهم الطابع السلمي. |
Cette offensive s'est accompagnée d'une augmentation des attaques planifiées et coordonnées par des groupes d'opposition armés contre les forces de sécurité gouvernementales. | UN | وكانت الحملة تترافق بارتفاع في الهجمات المخططة والمنسقة التي تشنها جماعات المعارضة المسلحة ضد قوات الأمن الحكومية. |
Il avait été blessé lors d'un combat contre les forces gouvernementales durant la première semaine de mars 2013. | UN | وكان الصبي قد أصيب أثناء القتال ضد قوات الحكومة في الأسبوع الأول من آذار/ مارس 2013. |
Le principal acheteur est le Shabaab, qui, à son tour, utilise ces munitions contre les forces du Gouvernement fédéral de transition. | UN | وحركة الشباب هي أكبر مشتر للذخيرة، وتستخدمها بدورها ضد قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Elles sont maintenant utilisées contre les forces soudanaises lors d'attaques lancées par le MJE. | UN | وتستعمل الآن هذه الصمامات في الهجمات التي تشنها حركة العدل والمساواة ضد قوات حكومة السودان. |
Les organes de sécurité gouvernementaux ont tendance à imposer des restrictions dans les secteurs où des opérations sont menées ou prévues contre des forces de mouvements armés non signataires. | UN | وكان التقييد يُفرض في الغالب من الأجهزة الأمنية الحكومية في مناطق العمليات الجارية أو المزمع القيام بها ضد قوات حركات مسلّحة من غير الأطراف الموقّعة. |
Comme vous le savez, la situation en Bosnie-Herzégovine s'est récemment détériorée du fait d'attaques serbes appuyées par des pilonnages de l'artillerie des Serbes de Croatie contre les troupes du Gouvernement bosniaque. | UN | كما تعلمون، فقد تدهورت الحالة في البوسنة والهرسك مؤخرا نتيجة للهجمات الصربية المدعمة بقصف مدفعي ثقيل من جانب الصرب الكرواتيين ضد قوات الحكومة البوسنية. |
Par la suite, avec l'entrée en vigueur de l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006, les recours sont devenus indisponibles pour les familles de disparus, vu que son article 45 rendait impossible toute poursuite visant les forces de défense ou de sécurité. | UN | ويعني دخول الأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 حيز النفاذ فيما بعد أن سبل الانتصاف لم تعد متاحة لأسرة المختفي لأن المادة 45 منه تنص على استحالة اتخاذ أية إجراءات ضد قوات الدفاع أو الأمن. |
141. Des allégations d’exploitation ou d’agression sexuelles continuent d’être prononcées régulièrement contre les contingents de l’AMISOM. | UN | 141 - ولا تزال الادعاءات بشأن حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي تقدم بانتظام ضد قوات بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Il souligne qu'aucune action visant à empêcher la MONUSCO de s'acquitter de son mandat ne sera tolérée et que les auteurs de menaces ou d'attaques contre les soldats de la paix auront à répondre de leurs actes. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أنه لن يتم التسامح مع أي جهد لتقويض قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها وأنه يجب إخضاع المسؤولين عن التهديدات أو الهجمات ضد قوات حفظ السلام للمساءلة عن أعمالهم. |