ويكيبيديا

    "ضرورة التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nécessité d'une coopération
        
    • nécessité de coopérer
        
    • que la coopération
        
    • nécessité de la coopération
        
    • la nécessité de collaborer
        
    • doivent coopérer
        
    • la nécessité d'une collaboration
        
    • nécessité d'instaurer une coopération
        
    • devaient coopérer
        
    • 'importance de la coopération
        
    • besoin de coopération
        
    • nécessité d'établir une coopération
        
    • la nécessité de resserrer la coopération
        
    • nécessité de travailler
        
    Le Venezuela a mis l'accent sur la nécessité d'une coopération internationale pour faire face à la traite des femmes, en tenant compte du partage des responsabilités à cet égard. UN وتؤكّد فنزويلا على ضرورة التعاون الدولي للتصدّي للاتجار بالنساء، مع مراعاة المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بهذه المشكلة.
    Elle a insisté sur la nécessité d'une coopération mondiale et régionale dans la recherche de solutions aux problèmes relatifs aux produits chimiques. UN وشددت على ضرورة التعاون العالمي والإقليمي في البحث عن حلول للمشاكل المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    Le secrétariat est conscient de la nécessité de coopérer étroitement avec UNIDROIT et d'éviter toute concurrence ou friction avec l'Institut. UN وأضاف قوله إن الأمانة تدرك ضرورة التعاون الوثيق مع المعهد الدولي وسوف تتفادى أي منافسة أو تنازع معه.
    On a souligné que la coopération internationale était indispensable pour permettre l'accès aux vols spatiaux. UN وجرى التأكيد على ضرورة التعاون الدولي من أجل إتاحة الحصول على فرص الطيران.
    La nécessité de la coopération internationale, en matière notamment d'extradition et d'entraide judiciaire, a été soulignée. UN وسلّطت الضوء على ضرورة التعاون على الصعيد الدولي، ولا سيما في قضايا تسليم المجرمين وتبادل المساعدة.
    Les participants ont souligné la nécessité de collaborer étroitement avec le CST. UN وشدد المشاركون على ضرورة التعاون الوثيق مع لجنة العلم والتكنولوجيا.
    22. Le Représentant spécial souligne que toutes les institutions qui participent à la lutte contre la traite doivent coopérer. UN 22- ويشدد الممثل الخاص على ضرورة التعاون بين جميع الوكالات المشاركة في مكافحة الاتجار بالبشر.
    la nécessité d'une coopération internationale est néanmoins également soulignée. UN وإن لم يمنعه ذلك من التركيز أيضا على ضرورة التعاون الدولي.
    Elle a également insisté sur la nécessité d'une coopération sans réserve avec le Tribunal. UN وشددت على ضرورة التعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Elle aimerait savoir combien de personnes travaillent à ce bureau et insiste sur la nécessité d'une coopération entre les différentes institutions s'occupant des questions féminines. UN واستفسرت عن عدد العاملين في المكتب، وأكدت ضرورة التعاون بين مختلف الوكالات المهتمة بشؤون المرأة.
    On a souligné à nouveau la nécessité d'une coopération étroite avec les autres institutions et entités. UN وتم التأكيد مجددا على ضرورة التعاون تعاونا وثيقا مع الوكالات والكيانات الأخرى.
    Un autre sujet récurrent est la nécessité de coopérer et d'agir en commun au niveau des pays. UN وركز موضوع آخر على ضرورة التعاون والعمل الجماعي على المستوى القطري.
    Un autre sujet récurrent est la nécessité de coopérer et d'agir en commun au niveau des pays. UN وركز موضوع آخر على ضرورة التعاون والعمل الجماعي على المستوى القطري.
    De même, il a souligné la nécessité de coopérer pleinement avec les représentants sur le terrain du Centre pour les droits de l'homme. UN وأكد أيضا ضرورة التعاون الكامل مع الموظفين الميدانيين لمركز حقوق اﻹنسان.
    Elle a souligné que la coopération et la bonne volonté de toutes les parties prenantes au Zimbabwe et à l'étranger était essentielle pour le succès de cette initiative. UN وشددت على ضرورة التعاون التام وحسن النية من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة داخل زمبابوي وخارجها لنجاح هذه المبادرة.
    14.1 Il est apparu, depuis une vingtaine d'années, que la coopération internationale constituait un apport essentiel pour la mise en oeuvre des programmes axés sur la population et le développement. UN ٤١-١ ثبتت على مدار العقدين المنصرمين ضرورة التعاون الدولي لتنفيذ برامج السكان والتنمية.
    On ne soulignera jamais assez la nécessité de la coopération internationale pour la santé publique. UN ليس من المغالاة في شيء التأكيد على ضرورة التعاون الدولي من أجل الصحة العامة.
    On y a souligné la nécessité de collaborer, d’adopter une approche intégrée et équilibrée et de parvenir à des résultats concrets. UN فقد تم فيها التأكيد على ضرورة التعاون واعتماد نهج متكامل ومتوازن والوصول إلى نتائج محسوسة.
    Les pays ayant des ressources biologiques abondantes et ceux ayant les moyens financiers, les connaissances scientifiques et l'expertise technologique voulus doivent coopérer pour mettre au point une solution équitable pour faire face à la biopiraterie. UN ودعا البلدان التي تملك موارد وفيرة من التنوع البيولوجي وتلك التي تملك الوسائل المالية اللازمة والمعارف العلمية والخبرة التكنولوجية إلى ضرورة التعاون في إيجاد حلول عادلة لمعالجة القرصنة البيولوجية.
    Le symposium a souligné la nécessité d'une collaboration entre les différents acteurs travaillant sur la question des armes légères. UN وشددت الندوة على ضرورة التعاون فيما بين مختلف الجهات الفاعلة الساعية إلى حل مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    J'attire l'attention de l'Assemblée sur la nécessité d'instaurer une coopération régionale. UN وأود أن أسترعي اهتمام الجمعية إلى ضرورة التعاون اﻹقليمي.
    Le Comité consultatif a souligné à maintes reprises que les différentes entités des Nations Unies dans la région devaient coopérer entre elles. UN ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية قد أكدت مرارا وتكرارا على ضرورة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Les recommandations issues de ces activités régionales ont mis en évidence l'importance de la coopération et de la collaboration dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وحددت توصيات هاتين العمليتين الإقليميتين ضرورة التعاون والتضامن في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il a également mis en avant le besoin de coopération internationale et d'assistance technique ainsi que d'un large éventail d'instruments dans ce domaine. UN وشدّد أيضا على ضرورة التعاون الدولي وتقديم المساعدة التقنية، علاوة على إيجاد صكوك واسعة النطاق بشأن هذه القضية.
    Dans ces domaines, il est impossible de trop souligner la nécessité d'établir une coopération internationale efficace si l'on veut que l'humanité tire pleinement bénéfice de la technologie nucléaire pacifique. UN وفي تلك الميادين، تستحيل المغالاة في التشديد على ضرورة التعاون الدولي الفعال كيما تتمكن البشرية من تسخير كامل فوائد التكنولوجيا النووية السلمية.
    6. Souligne la nécessité de resserrer la coopération et la coordination entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies et demande instamment au système des Nations Unies de continuer à apporter sans relâche son appui à l'Union africaine conformément à l'accord de coopération entre les deux organisations; UN 6 - تؤكد ضرورة التعاون والتنسيق الوثيقين بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وتدعو منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة دعم الاتحاد بشكل مستمر وفقا لاتفاق التعاون بين المنظمتين؛
    Cette approche fait ressortir la nécessité de travailler en coopération et en partenariat, de créer des espaces et des possibilités de participation accrue de tous les acteurs et d'associer directement les Roms au processus d'élaboration et de mise en œuvre des programmes de développement. UN ويبرز هذا النهج ضرورة التعاون في إطار مشترك بما يتيح المجال والفرص لزيادة ما يضطلع به أفراد الروما من أدوار، في العمليات الموجهة نحو وضع وتنفيذ برامج إنمائية، فضلا عن زيادة مشاركتهم المباشرة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد