Des mesures concrètes s'imposaient pour remédier à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. | UN | وأكدوا ضرورة اتخاذ إجراءات عملية لمعالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا. |
la vulnérabilité des petits États insulaires en développement (PEID) s'est aggravée. | UN | وقد ساء ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'on notera également que la vulnérabilité des petits États insulaires en développement suit la logique des seuils critiques et des points de non-retour. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق المستويات الحرجة ونقاط التحول. |
Bon nombre ont demandé un réajustement des critères de sélection, afin d'inclure non seulement le PIB par personne, mais également les vulnérabilités des petits États insulaires en développement. | UN | ودعا كثيرون إلى تعديل معايير استيفاء شروط هذا التمويل حتى لا تستند فقط إلى نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، ولكن أيضا إلى أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Établissement d’un indice de vulnérabilité concernant les petits États insulaires en développement | UN | ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق العولمة |
Le représentant des Fidji se joint donc aux intervenants précédents pour souligner la vulnérabilité et la fragilité des petits États insulaires, que les récents cyclones ont mises en évidence dans les Caraïbes. | UN | ومن ثم فإنه ينضم إلى المتكلمين من قبل في إبراز ضعف الدول الجزرية الصغيرة وهشاشتها، كما تبين مؤخراً من العواصف التي وقعت في منطقة البحر الكاريبي. |
On notera également que la vulnérabilité des petits États insulaires en développement suit la logique des seuils critiques et des points de non-retour. | UN | وجدير بالملاحظة أيضاً أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية يتبع منطق العتبات الحرجة والنقاط المرجحة. |
Nous attirons l'attention sur le Programme d'action de la Barbade qui traite de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى برنامج عمل بربادوس، الذي يعالج ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous estimons que la vulnérabilité des petits États insulaires africains a bien été étudiée. | UN | ونشعر أن نقاط ضعف الدول الجزرية الصغيرة في أفريقيا قد وثقت جيدا. |
De l'avis des participants à la réunion, la vulnérabilité des petits États insulaires en développement était une cause entendue. | UN | 43 - وأكد الاجتماع أن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية اقتصاديا وبيئيا لم يعد بحاجة إلى إثبات. |
Nous nous félicitons des nombreuses études en cours sur la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | وإننا نرحب بعدد من الدراسات الجارية بشأن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'an dernier encore, je parlais de la vulnérabilité des petits États insulaires et de la nécessité de mettre en place des programmes concrets et viables pour nous aider à faire avancer notre propre processus de développement. | UN | في العام الماضي فقط، تكلمت عن ضعف الدول الجزرية الصغيرة وضرورة وضع برامج عملية قوية لمساعدتنا في عمليتنا اﻹنمائية. |
C'est sans hésitation que je parle encore une fois à l'Assemblée générale de la vulnérabilité des petits États insulaires. | UN | ولا أقف أمام الجمعية ﻷتكلم مرة أخرى معتذرا عن أوجه ضعف الدول الجزرية الصغيرة. |
Ces exemples mettent en évidence non seulement la vulnérabilité des petits États insulaires en développement aux catastrophes naturelles et écologiques, mais aussi la diversité des menaces qui pèsent sur eux. | UN | وتبرز هذه اﻷمثلة مدى ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية في مواجهة الكوارث الطبيعية والبيئية وأيضا في مواجهة مجموعة واسعة النطاق من اﻷخطار التي يمكن أن تؤثر عليها. |
La CNUCED a pris une part active aux travaux réalisés par l'ONU en vue d'élaborer des indicateurs qui permettraient de mesurer la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | ويضطلع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بدور نشط في عمل الأمم المتحدة لوضع مؤشرات تقيس ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Néanmoins, le fait qu'année après année, nous soyons frappés par le même destin et contraints de reconstruire pour voir nos progrès balayés si aisément, prouve bien qu'il faut examiner attentivement le problème de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | ومع ذلك فإن حقيقة كوننا نعاني نفس المصير العام تلو العام ونعيد البناء فقط لنرى تقدمنا يجرف وينفخ ببساطة، إنما يتطلب ضرورة النظر بجدية إلى ضعف الدول الجزرية الصغيرة. |
Le secrétariat de la Décennie participe activement aux activités qui visent à réduire la vulnérabilité des petits États insulaires exposés aux catastrophes naturelles. | UN | وتشارك أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية مشاركة إيجابية في اﻷنشطة الرامية إلى الحد من ضعف الدول الجزرية الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية. |
la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et les menaces qui pèsent sur nos petits écosystèmes fragiles ne sont plus à démontrer après le passage des derniers cyclones Iris, Luis et Marilyn. | UN | إن ضعف الدول الجزرية الصغيرة وحساسيتها والخطر الذي يتهدد نظمنا الايكولوجية الهشة أمور تجلت في اﻵونة اﻷخيرة في تعرضها لﻹعصار أيريس واﻹعصار لويس واﻹعصار ماريلين. |
Si l'accent a été mis dans un premier temps sur les vulnérabilités des petits États insulaires en développement, c'est graduellement et inévitablement le renforcement de leur résilience qui prime à présent, ce qui signifie que toute décision à cet égard devra être prise en tenant compte de ces États. | UN | وإن الانتقال التدريجي والمحتوم من التركيز على مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى بناء قدرتها على التكيّف يعني أن أيّ قرارات تُتخذ في هذا الصدد يجب أن تسترشد بوجهات نظر تلك الدول. |
Toutefois, le cyclone qui a frappé récemment certaines îles dans les Caraïbes, le raz-de-marée qui a dévasté la partie septentrionale de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les conditions de sécheresse extrême dont sont victimes de nombreux pays, y compris le mien, montrent combien les petits États insulaires sont vulnérables aux catastrophes naturelles. | UN | ومـع ذلـك، فـإن اﻹعصـار الــذي ضــرب مؤخــرا عــددا مــن الجـزر فـي منطقـة البحر الكاريبي، وارتفاع مياه الشواطئ المدمر في شمال بابوا غينيا الجديدة وظروف الجفاف الشديد في بلدان كثيرة، بما فيها بلدي، تدل على ضعف الدول الجزرية الصغيرة أمام الكوارث الطبيعية. |
Cette catastrophe nous pousse à réfléchir à la fragilité des petits États insulaires et des plaines côtières. | UN | 3 - إن كارثة تسونامي تتيح الفرصة للتفكير في حالة ضعف الدول الجزرية الصغيرة وسائر المناطق الساحلية المنخفضة. |