"ضم" - قاموس عربي فرنسي

    ضَمّ

    اسم

    ويكيبيديا

    "ضم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • annexion
        
    • comprenait
        
    • composée
        
    • inclure
        
    • annexer
        
    • a rassemblé
        
    • joindre
        
    • composé
        
    • laquelle ont participé
        
    • jonction
        
    • incorporer
        
    • comptait
        
    • regrouper
        
    • recruter
        
    • annexé
        
    Par ailleurs, plusieurs projets d'annexion ont été signalés dans la Rive occidentale. UN وفي تطور منفصل، أبلغ عن عدة مشاريع ضم في الضفة الغربية.
    La délégation de l'Indonésie comprenait également plusieurs autres conseillers scientifiques, juridiques et techniques. UN وقد ضم وفد إندونيسيا أيضا عددا من المستشارين العلميين والقانونيين والتقنيين الآخرين.
    En 1997, une équipe d'évaluation conjointe composée d’agents de l'OMS et de donateurs a signalé que le projet donnait de bons résultats et devrait être reproduit dans d'autres régions. UN وفي عام ١٩٩٧، قدم فريق تقييم مشترك ضم المانحين وموظفين من منظمة الصحة العالمية تقريرا يفيد بأن المشروع ناجح وينبغي عمل مشاريع مماثلة على غراره في المناطق اﻷخرى.
    En conséquence, l'Australie souhaite encourager les autres Etats Membres à inclure des jeunes dans leurs délégations à l'Assemblée générale. UN وذكر أن استراليا، لهذا، تود أن تشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على ضم الشباب إلى وفودهم إلى الجمعية العامة.
    Qui plus est, ces déclarations révèlent, une fois de plus, les objectifs véritables de la Turquie, qui cherche, pour commencer, à annexer à la Turquie la zone occupée de Chypre. UN وفضلا عن ذلك، فإن البيانات المذكورة أعلاه تكشف، مرة أخرى، اﻷهداف التركية الحقيقية الرامية إلى ضم الجزء المحتل من قبرص إلى تركيا كخطوة أولى.
    Une réunion similaire tenue à Quito (Équateur) le 26 août 2009 a rassemblé 25 représentants d'ONG et des milieux universitaires. UN وعقد اجتماع مماثل ضم 25 ممثلا للمنظمات غير الحكومية والقطاع الأكاديمي في كيتو، بإكوادور، في 26 آب/أغسطس 2009.
    Dans le premier cas, l'État avait oublié de bonne foi de joindre la réserve à son instrument de ratification. UN ففي الحالة الأولى تكون الدولة قد نسيت عن حسن نية ضم التحفظ إلى صك التصديق.
    Les tentatives d'annexion de n'importe quelle région sont inacceptables pour nous et vont à l'encontre des normes du droit international. UN وهي تتفق كلية مع قرارات مجلس اﻷمن، أما محاولات ضم أي مناطق فهي محاولات غير مقبولة لنا ومنافية لقواعد القانون الدولي.
    Il maquille ses plans et appelle transition ce qui ne serait qu'une annexion éhontée et sanglante de Cuba. UN إنها تتستر على خططها وتشير إلى ما قد يكون عملية ضم خطيرة ودموية لكوبا كمرحلة انتقالية.
    < < L'annexion du territoire conquis est interdite par le droit international. UN ' ' إن ضم الأراضي المستولى عليها محظور بموجب القانون الدولي.
    La délégation du Royaume-Uni comprenait également un certain nombre de conseillers scientifiques, juridiques et techniques. UN وقد ضم وفد المملكة المتحدة أيضا عددا من المستشارين العلميين والقانونيين والتقنيين.
    La délégation philippine comprenait également un certain nombre de conseillers scientifiques, juridiques et techniques. UN وقد ضم وفد الفلبين أيضا عددا من المستشارين العلميين والقانونيين والتقنيين.
    La délégation autrichienne était composée de diplomates et du Secrétaire général de la Croix-Rouge autrichienne, M. Werner Kerschbaum, témoignant ainsi de l'étroite coopération entre le Gouvernement et la société civile. UN وقد ضم وفد النمسا، بالإضافة إلى الدبلوماسيين النمساويين، السيد ويرنر كيرشبوم الأمين العام للصليب الأحمر النمساوي في دلالة على مظاهر التعاون الوثيق بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Il se félicite du dialogue constructif engagé avec une délégation multisectorielle de haut niveau, qui était notamment composée de représentants du Ministère de la défense. UN وترحب اللجنة بالحوار البناء الذي جرى مع وفد رفيع المستوى متعدد القطاعات ضم ممثلين عن وزارة الدفاع.
    Même sans justification numérique, le parti au pouvoir peut décider spontanément d'inclure des représentants des minorités dans le gouvernement. UN وحتى عند انتفاء التبرير العددي، يمكن للحزب الحاكم أن يقرر تلقائياً ضم ممثلين عن الأقليات إلى الحكومة.
    Même sans justification numérique, le parti au pouvoir peut décider spontanément d'inclure des représentants des minorités dans le gouvernement. UN وحتى عند انتفاء التبرير العددي، يمكن للحزب الحاكم أن يقرر تلقائياً ضم ممثلين عن الأقليات إلى الحكومة.
    Nous regrettons qu'on n'ait pu se mettre d'accord pour annexer les résultats de nos travaux au rapport. UN ويؤسفنا أننا لم نتمكن من الاتفاق على ضم نتائج عملنا الى التقرير.
    Une conférence a rassemblé à Berlin, en mars et avril 2004, des représentants de haut niveau de 56 pays. UN وعقد في برلين مؤتمر في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2004 ضم ممثلين رفيعي المستوى من 56 بلدا.
    Madame la Présidente, c'est par ces quelques mots que je souhaite conclure ma déclaration que je vous prie de bien vouloir faire joindre au Communiqué. UN بهذه الكلمات القليلة، أود أن أختم بطلبي ضم هذه الكلمة إلى البيان.
    L'adoption du code, qui a été élaboré par un groupe de travail composé de juristes locaux et de représentants de la communauté internationale, a marqué une étape importante dans nos efforts visant à promouvoir les investissements dans les nouvelles entreprises; UN فقد ثبت أن إقرار هذا القانون، الذي قام بوضعه فريق عامل ضم أعضاء من الأوساط القانونية المحلية ومن المجتمع الدولي، يشكل خطوة حيوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز الاستثمار في مشاريع تجارية جديدة.
    Cette réunion est la première à laquelle ont participé des membres des trois comités exécutifs qui ont ainsi pu aborder de front les aspects politiques, budgétaires et administratifs de l'aide humanitaire en examinant les programmes mis en oeuvre dans ce domaine. UN وللمرة اﻷولى، ضم الاجتماع أعضاء ثلاث لجان تنفيذية.
    La jonction de la recevabilité et du fond ne signifie pas simultanéité de leur examen. UN ذلك أن ضم المقبولية والوقائع لا يعني وجوب دراستهما في وقت واحد.
    Il s'agissait d'incorporer tous les éléments des Nations Unies présents en Afghanistan dans la Mission, qui serait dirigée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan. UN وسيجري ضم جميع عناصر الأمم المتحدة الموجودة في أفغانستان إلى البعثة التي سيرأسها الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان.
    La conférence, qui comptait un certain nombre de coorganisateurs, a permis aux participants de mieux comprendre le phénomène des flux migratoires mixtes. UN وقد حسّن هذا المؤتمر، الذي ضم عددا من المشاركين والمشتركين في رعايته، من فهم حركات الهجرة المختلطة.
    Quoi qu'il en soit, il est tout à fait concevable de regrouper les deux exceptions en question dans un même article UN وأضاف أنه من العملي تماماً، على أية حال، ضم الاستثناءين المذكورين في مادة واحدة.
    Aider les petits réseaux à recruter de nouveaux participants dans ces régions est donc une priorité. UN فمن الأولوية إذن دعم الشبكات الصغيرة في ضم مشاركين جدد في هاتين المنطقتين.
    Ce droit a été usurpé et Porto Rico a été partiellement annexé par l'invasion et l'occupation militaires, contrairement au droit international. UN وقالت إن هذا الحق قد انتزع وجرى ضم بورتوريكو جزئيا عن طريق الغزو والاحتلال العسكري في انتهاك واضح للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد