ويكيبيديا

    "ضمان قدر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assurer une
        
    • garantir une
        
    • assurer un
        
    • indispensable de mieux
        
    • garantir un plus
        
    assurer une spécialisation suffisante des femmes dans certains domaines; UN ضمان قدر كاف من التخصص لدى النساء في بعض المجالات؛
    assurer une plus grande cohérence et complémentarité entre les instruments relatifs aux droits de l'homme et la Convention ; UN :: ضمان قدر أكبر من الاتساق والتكامل بين صكوك حقوق الإنسان والاتفاقية؛
    Ainsi pour toute action, le pays faisait appel à la société civile pour assurer une certaine symbiose. UN وعند اتخاذ أي إجراء، يدعو البلد المجتمع المدني إلى ضمان قدر معين من التكافل.
    Ces programmes ont été conçus dans le but de garantir une utilisation plus rationnelle des ressources et d'accroître l'impact des activités. UN والغرض من البرامج المتكاملة هو ضمان قدر أكبر من الترشيد في استخدام الموارد، وتحقيق أثر أكبر.
    Les modifications apportées à la loi sur les organisations à but non lucratif visent principalement à garantir une plus grande transparence des activités des organisations en question. UN والهدف الرئيسي للتعديلات المدخلة على التشريعات الخاصة بالمنظمات غير الربحية هو ضمان قدر أكبر من الشفافية في أنشطتها.
    Le but des procédures recommandées est d'assurer un minimum de transparence et d'objectivité dans l'attribution des projets à la suite de propositions spontanées. UN والغرض من الإجراءات الموصى بها هو ضمان قدر أدنى من الشفافية والموضوعية في إرساء مشاريع بناءً على اقتراحات غير ملتمسة.
    Constatant avec une vive préoccupation que des violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression continuent de se produire, notamment des attaques et des assassinats plus fréquents visant des journalistes et des personnes travaillant pour les médias, et soulignant qu'il est indispensable de mieux protéger tous les professionnels des médias et les sources journalistiques, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك تزايد الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين وقتلهم، وإذ يُؤكد ضرورة ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية،
    Nous comprenons que la restructuration du Conseil de sécurité - et plus particulièrement l'élargissement de sa composition - afin d'y assurer une représentation équitable de toutes les régions du globe a pour but d'assurer au Conseil une plus grande représentativité et de renforcer sa crédibilité et son efficacité. UN إننا نفهم إن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، وبخاصة توسيعه حتى يسمح بالتمثيل المنصف لجميع مناطق العالم، إنما يستهدفان ضمان قدر أكبر من التمثيل والمصداقية والفاعلية للمجلس.
    65. En outre, pour venir à bout du problème de la violence contre les femmes, il est indispensable d'assurer une bonne coopération entre les commissariats pour les femmes et les associations féminines. UN ٥٦- وعلاوة على ذلك، لكي تعالج مسألة العنف ضد النساء على نحو فعال، هناك حاجة إلى ضمان قدر جيد من التعاون بين أقسام الشرطة النسائية والمجموعات النسائية.
    De tels efforts sont combinés à la promotion du dialogue avec les collectivités locales pour assurer une plus grande acceptation et une plus grande responsabilisation publique des nouvelles institutions et le règlement pacifique des différends. UN وتقترن تلك الجهود بتعزيز الحوار مع المجتمعات المحلية من أجل ضمان قدر أكبر من القبول بالمؤسسات الجديدة وزيادة مساءلتها أمام عامة الناس وحل المنازعات بالطرق السلمية.
    :: De réorganiser les entreprises publiques de manière à assurer une responsabilité et une transparence plus grandes; UN * إعادة هيكلة مؤسسات القطاع العام من أجل ضمان قدر أكبر من المساءلة والكفاءة؛
    Néanmoins, il faut faire bien plus pour garantir une plus grande transparence et pour assurer une meilleure coopération entre le Conseil et la communauté des membres de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، لا يزال الكثير المطلوب إنجازه من أجل ضمان قدر أكبر من الشفافية لزيادة تحسين التعاون بين المجلس وبقية أعضاء الجمعية العامة.
    Pour assurer une plus grande cohérence et éviter d'éventuelles lacunes dans les futures communications, il pourrait être utile de définir des orientations plus précises, ainsi qu'un modèle, pour la présentation des renseignements sur les programmes et les initiatives. UN ومن أجل ضمان قدر أكبر من الاتساق وتفادي الثغرات في البلاغات مستقبلاً، يمكن إعداد إرشادات أكثر تحديداً ونموذج يستخدم لإعطاء المعلومات حول البرامج والمبادرات.
    Il ressortait des mesures prises en 1998 pour faire respecter les règles que la pêche en haute mer au filet dérivant se pratiquait toujours dans la zone couverte par la Convention. Il importait donc que les parties poursuivent leurs efforts pour assurer une présence suffisamment dissuasive. UN وأشارت أنشطة اﻹنفاذ لعام ١٩٩٨ إلا أن الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار استمر في منطقة الاتفاقية، وبالتالي كان من المهم أن تواصل اﻷطراف جهودها من أجل ضمان قدر كاف من أنشطة اﻹنفاذ التي تقوم بها لتكون بمثابة رادع فعال لعمليات الصيد بالشباك العائمة.
    Il importe également de garantir une plus grande participation et une meilleure transparence dans le cadre de négociations fondées sur l'approche ascendante et conduites sous l'impulsion des membres. UN ومن الضروري أيضاً ضمان قدر أكبر من الشمول والشفافية في نهج تجاه المفاوضات ينطلق من القاعدة ويحركه الأعضاء.
    L'autre approche, plus complexe, procède de l'idée selon laquelle ces projets sont un service public, qui fait intervenir la nécessité de garantir une certaine qualité du service, ce pour quoi un concessionnaire déterminé a été sélectionné. UN وينبثق الثاني، الأشد تعقيداً، من تصور تلك المشاريع باعتبارها خدمة عمومية مما يدخل في الاعتبار ضمان قدر معين من نوعية الخدمة التي وقع الاختيار من أجلها على صاحب امتياز معين.
    Bien que le Secrétaire général n'ait pas pleinement utilisé l'engagement de crédit autorisé pendant la période expérimentale, sa délégation appuie néanmoins la demande d'une augmentation dans le niveau d'engagement à condition qu'un cadre élaboré pour garantir une plus grande responsabilisation et la transparence soit mis en place. UN وعلى الرغم من أن الأمين العام لم يستخدم سلطة الالتزام المأذون بها بشكل كامل خلال الفترة التجريبية، فإن وفده يؤيد طلب زيادة مستوى الالتزام، شريطة وضع إطار يرمي إلى ضمان قدر أكبر من المساءلة والشفافية.
    Cuba estime que ce processus, placé sous le contrôle de l'Assemblée générale et de l'ONU, doit pouvoir bénéficier de l'aide constante de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, pour garantir une meilleure cohérence des travaux. UN تعتقد كوبا أنه، تحت إشراف الجمعية العامة، وبغية ضمان قدر أكبر من الاتساق، يجب أن تحصل العملية على مساعدة مستمرة من شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Le Comité entend encourager la coordination entre les opérateurs de systèmes GNSS de base et de renforcement afin d'assurer un niveau de compatibilité et d'interopérabilité plus élevé. UN وتهدف اللجنة الدولية إلى تشجيع التنسيق بين مقدّمي خدمات النظم العالمية الأساسية والتعزيزية لسواتل الملاحة من أجل ضمان قدر أكبر من التواؤم وإمكانية التشغيل المتبادل.
    Constatant avec une vive préoccupation que des violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression continuent de se produire, notamment des attaques et des assassinats plus fréquents visant des journalistes et des personnes travaillant pour les médias, et soulignant qu'il est indispensable de mieux protéger tous les professionnels des médias et les sources journalistiques, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك تزايد الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين وقتلهم، وإذ يشدد على الحاجة إلى ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع المهنيين العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية،
    Une réduction des dépenses militaires donnerait une plus grande crédibilité à l'interdiction du recours à la force dans les relations internationales, permettant ainsi de garantir un plus grand respect du droit international et d'enraciner la paix dans la justice, dans les relations internationales et dans toutes les nations. UN ويمكن أن يزيد تخفيض الإنفاق العسكري من مصداقية لحظر استعمال القوة في العلاقات الدولية، مما سيجعل من الممكن ضمان قدر أكبر من الاحترام للقانون الدولي وترسيخ السلام في قيم العدالة، سواء في العلاقات الدولية أو في داخل كل دولة على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد