ويكيبيديا

    "ضمن استراتيجيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les stratégies
        
    • dans des stratégies
        
    • dans le cadre de stratégies
        
    • aux stratégies
        
    • dans leurs stratégies
        
    • dans les programmes
        
    • les stratégies de
        
    • dans le cadre des stratégies
        
    • dans le cadre de leurs propres stratégies
        
    Intégrer les priorités commerciales dans les stratégies nationales de développement et de lutte contre la pauvreté des PMA; UN :: إدماج الأولويات التجارية ضمن استراتيجيات التنمية الوطنية والحد من وطأة الفقر في أقل البلدان نمواً؛
    Les principes énoncés dans ces résolutions peuvent être incorporés dans les stratégies de prévention des atrocités. UN ويمكن إدراج المبادئ الواردة في تلك القرارات ضمن استراتيجيات منع الفظاعات.
    Elles ont également fait part de l'état d'avancement des actions visant à restructurer les PAN afin de les inclure dans les stratégies nationales de développement. UN وأبلغت الأطراف كذلك عن التقدم المحرز في تبسيط برامج العمل الوطنية لإدراجها ضمن استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Dans de nombreux cas, ces stratégies sont étroitement intégrées dans des stratégies de cybersécurité. UN وفي حالات عديدة، أُدرجت الاستراتيجيات الخاصة بالجرائم السيبرانية بشكل وثيق ضمن استراتيجيات للأمن السيبراني.
    Toutes ces questions doivent être traitées dans le cadre de stratégies nationales détaillées visant à atténuer la pauvreté. UN وينبغي تناول جميع هذه القضايا ضمن استراتيجيات وطنية شاملة بهدف الحد من الفقر.
    Les gouvernements, les donateurs et les institutions multilatérales devraient intégrer la viabilité environnementale aux stratégies et cadres de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تدمج الحكومات والمانحون والمؤسسات المتعددة الأطراف الاستدامة البيئية ضمن استراتيجيات وأطر تخفيف حدة الفقر.
    ii) Nombre de ministères d'exécution qui intègrent l'atténuation des effets du changement climatique et les mesures d'adaptation dans leurs stratégies de développement durable UN ' 2` عدد الوزارات التنفيذية التي تدمج تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه ضمن استراتيجيات التنمية المستدامة التي تنفذها
    Le FNUAP a également soutenu l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) dans ses recherches sur l'intégration du facteur population et environnement dans les stratégies de développement durable. UN كما تقدم الدعم للبحوث التي يجريها الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية بشأن إدراج السكان والبيئة ضمن استراتيجيات التنمية المستدامة.
    i) Intégrer les projets d'énergie renouvelable dans les stratégies liées au secteur énergétique, s'efforcer de les développer, tout en renforçant les capacités en matière de planification et d'exécution des projets d'énergie renouvelable et de fabrication d'équipement; UN ' 1` إدراج مشروعات الطاقة المتجددة ضمن استراتيجيات قطاع الطاقة والعمل على تطويرها، مع العمل على بناء القدرات في مجال تصميم وتنفيذ مشروعات الطاقة المتجددة، وتصنيع معداتها؛
    En dépit des efforts considérables déployés pour fournir à ces personnes un logement, prendre en compte leurs besoins dans les stratégies de réduction de la pauvreté et de développement, ils continuent de se heurter à de nombreuses difficultés. UN ورغم الجهود الضخمة المبذولة لتوفير الإسكان لهؤلاء الأشخاص وإدماج احتياجاتهم ضمن استراتيجيات الحد من الفقر والتنمية، ما زالوا يواجهون صعوبات كثيرة.
    Face aux changements climatiques, il faut adopter des stratégies d'atténuation et d'adaptation intégrées dans les programmes forestiers nationaux et dans les stratégies de développement national. UN وسيلزم لاستراتيجيات التخفيف والتكيف في التصدي لتغير المناخ بلورة هذه الاستراتيجيات وإدراجها ضمن برامج وطنية للغابات تدرج بدورها ضمن استراتيجيات إنمائية وطنية.
    Le FNUAP évaluera le succès de sa contribution en fonction de la mesure dans laquelle les questions de santé procréative et d'égalité entre les sexes auront été incorporées dans les stratégies de lutte contre la pauvreté, les approches sectorielles et les rapports concernant les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيُقيِّم الصندوق نجاح إسهامه في ضوء مدى إدماج قضايا الصحة الإنجابية وقضايا الجنسين ضمن استراتيجيات الحد من الفقر والنهج القطاعية والتقارير المقدمة بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les intervenants ont estimé qu'il fallait identifier et prévenir les incidences néfastes des politiques, notamment par le biais d'études d'impact social, de la prise en compte des droits de l'homme dans les stratégies de lutte contre la pauvreté et de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورأى البعض أن ثمة حاجة إلى تحديد ودرء الآثار السلبية للسياسات، بطرق منها تقييم الأثر الاجتماعي، وإدراج حقوق الإنسان ضمن استراتيجيات الحد من الفقر، وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les équipes de pays des Nations Unies devraient inclure des mesures visant à faire face à la violence contre les enfants dans les stratégies de réduction de la pauvreté, les bilans communs de pays et les plans-cadres pour l'aide au développement. UN ويجب على الأفرقة القطرية للأمم المتحدة أن تدرج تدابير لمواجهة العنف ضد الأطفال ضمن استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر والتقييمات القطرية المنسقة وأطر المساعدة الإنمائية.
    Dans de nombreux cas, ces stratégies sont étroitement intégrées dans des stratégies de cybersécurité. UN وفي حالات عديدة، أُدرجت الاستراتيجيات الخاصة بالجرائم السيبرانية بشكل وثيق ضمن استراتيجيات للأمن السيبراني.
    Les solutions durables restent centrées sur le rapatriement librement consenti, l'intégration sur place et la réinstallation, et ont le plus de chances de succès lorsqu'elles s'intègrent dans des stratégies de solutions globales. UN ذلك أن الحلول الدّائمة تظل ترتكز على الإعادة الطوعية والاندماج في المناطق المحلية وإعادة التوطين وتلك الحلول تؤتي أفضل النتائج إذا ما اندرجت ضمن استراتيجيات شاملة لتقديم الحلول.
    Pour que le système réponde aux attentes internationales en ce qui concerne l'aide apportée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans le cadre de stratégies de développement national cohérentes, il est nécessaire de disposer d'une masse critique de ressources. UN 18 - إذا كان للمنظومة أن تحقق الآمال الدولية المعقودة على الدور الذي تقوم به في مجال مساعدة البلدان على تحقيق وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ضمن استراتيجيات إنمائية وطنية متسقة، ينبغي كفالة توفير كمية كبيرة من الموارد.
    Contribuer à la mise en place, dans le cadre de stratégies adoptées à l'échelle du système, de programmes relatifs à la prise en compte systématique de la question de l'égalité entre les hommes et les femmes, aux enfants handicapés, à la santé psychosociale et à l'intégration des compétences pratiques dans les programmes d'enseignement. UN 59 - المساهمة في عملية إنشاء برامج على صعيد المنظومة ككل تعالج مسائل تعميم المنظور الجنساني، وإعاقات الأطفال، والصحة النفسية الاجتماعية، والتعليم القائم على المهارات الحياتية ضمن استراتيجيات تطبق على نطاق المنظومة ككل.
    Une telle approche pourrait servir à intégrer les préoccupations des personnes âgées aux stratégies et plans nationaux de développement. UN ويمكن لهذا النهج أن يعمل على إدماج شواغل المسنيــــن ضمن استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية.
    De plus, un atelier régional sera organisé pour renforcer la capacité des gouvernements d'intégrer le facteur migratoire dans leurs stratégies de développement conformément aux meilleures pratiques mondiales. UN وإضافة إلى ذلك، ستعقد حلقة عمل إقليمية تستهدف دعم قدرة الحكومات على إدماج الهجرة ضمن استراتيجيات التنمية وفقا لأفضل الممارسات العالمية.
    Ainsi, les stratégies de réduction de la pauvreté devraient toujours comprendre des programmes qui favorisent l'autonomisation, la représentation et la participation des groupes marginalisés. UN ومن ثم يجب إدماج البرامج التي تشجع التمكين والتمثيل ومشاركة المجموعات المهمشة في المجتمع ضمن استراتيجيات الحد من الفقر.
    Dans sa deuxième partie, le rapport considère les politiques de réforme communément préconisées par les institutions multilatérales et souvent utilisées dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويحدد التقرير في جزئه الثاني بعض سياسات الإصلاح الموَحَّدة التي تروج لها المؤسسات المتعددة الأطراف والتي كثيراً ما تُستعمَل ضمن استراتيجيات الحد من الفقر.
    15. Invite les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales compétentes à aider les pays en développement à traiter les problèmes de migration dans le cadre de leurs propres stratégies de développement et dans le contexte plus large de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement ; UN 15 - تشجع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المعنية على دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى معالجة مسائل الهجرة ضمن استراتيجيات التنمية الخاصة بها في سياق تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد