Elle invite en outre le Gouvernement à reconnaître le droit des objecteurs de conscience d'être dispensés du service militaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تشجع الحكومة على الاعتراف بحق الأشخاص المستنكفين ضميريا في الإعفاء من الخدمة العسكرية. |
Nombreux sont les objecteurs de conscience incorporés ou emprisonnés pour n'avoir pas respecté la date limite. | UN | ونتيجة لذلك، يستدعى العديد من المستنكفين ضميريا ممن تفوتهم هذه المهلة الى الخدمة العسكرية أو يودعون السجن. |
Il est également préoccupant de constater que le dépôt de la demande du statut d'objecteur de conscience n'ait pas pour effet de différer l'incorporation de l'intéressé. | UN | ومما يدعو للقلق أيضا أن طلبات الحصول على مركز المستنكف ضميريا لا تعلق مؤقتا تعبئة مقدم الطلب. |
Une loi a récemment été adoptée à Chypre sur le statut des objecteurs de conscience. | UN | وقد اعتمد في قبرص مؤخرا قانون عن مركز المستنكفين ضميريا. |
C'est pour ça que nos coms ne passent pas. | Open Subtitles | لا بد من لماذا ضميريا لدينا لا تعمل. يتم قطع نحن خارج. |
En vertu de l'article 12 du Pacte, les objecteurs de conscience et toute autre personne sont libres de quitter n'importe quel pays, y compris le leur. | UN | ويتمتع المعترضون ضميريا وغيرهم من الأشخاص بالحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلدهم، عملا بالمادة 12 من العهد. |
Cette réforme est rendue nécessaire par l'augmentation du nombre d'objecteurs de conscience. | UN | ويأتي هذا التعديل كنتيجة لزيادة عدد المستنكفين ضميريا. |
Selon certaines informations, aucune disposition ne prévoirait un service civil de remplacement pour les objecteurs de conscience. | UN | وتفيد بعض التقارير بأنه لا توجد ترتيبات لخدمة وطنية غير عسكرية للمستنكفين ضميريا من الخدمة العسكرية. |
Ce délai de quatre semaines est prévu pour permettre aux autorités militaires de remplacer les objecteurs de conscience par d'autres conscrits. | UN | وسبب مهلة اﻷسابيع اﻷربعة هذه هو تمكين السلطات العسكرية من الاستعاضة عن المستنكفين ضميريا بمجندين آخرين. |
L'auteur fait valoir que son refus d'accomplir le service militaire et d'obéir à l'ordre de revêtir l'uniforme découlait de son statut d'objecteur de conscience. | UN | وفي رأي صاحب البلاغ أن رفضه أداء الخدمة العسكرية وإطاعة الأمر بارتداء البزة العسكرية هما نتيجة كونه مستنكفا ضميريا. |
La défense nationale est un droit souverain de chaque État en droit international et il appartient à chaque État de décider comment il doit traiter l'objection de conscience. | UN | وأن الدفاع الوطني حق سيادي للدول بمقتضى القانون الدولي، وأن من حق كل دولة أن تقرر كيفية التعامل مع المستنكفين ضميريا. |
La CPTI voudrait voir consacrer le droit à l'objection de conscience à l'acquittement d'un impôt destiné à l'achat d'armements et à la préparation et la conduite de la guerre. | UN | تهدف الهيئة إلى الحصول على الاعتراف بحق الاعتراض ضميريا على دفع ضرائب للتسلح والإعداد للحرب وشن الحرب. |
La CPTI appuie d'autres formes d'objection de conscience comme droit de la personne. | UN | وتدعم الهيئة الأشكال الأخرى من الاعتراض ضميريا بوصفها حق إنساني. |
Il traitait de la question des objecteurs de conscience qui souhaitent acquitter un impôt destiné à favoriser un règlement du conflit civil. | UN | ويتناول البيان الطلب المقدم من المعترضين ضميريا لدفع ضرائب لحل الصراعات المدنية. |
Elles ont même multiplié les violations des droits de l'homme dans les territoires occupés, particulièrement à l'encontre des prisonniers objecteurs de conscience qui faisaient la grève de la faim. | UN | بل إنها ضاعفت انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة، ولا سيما تجاه المسجونين ضميريا المضربين عن الطعام. |
La République arabe syrienne a répondu qu’il n’y avait pas de cas d’objecteurs de conscience pour des questions de religion et de conviction sur son territoire. | UN | وقد ردت الجمهورية العربية السورية بأنه ليست هناك حالات للمستنكفين ضميريا في مسائل الدين أو المعتقد في إقليمها. |
Un Témoin de Jéhovah aurait également été condamné à une peine d’emprisonnement pour objection de conscience au service militaire. | UN | ويقال إنه حكم أيضا على أحد أعضاء شهود يهوا بالحبس لاستنكافة للخدمة العسكرية ضميريا. |
Il n'est pas rare que la totalité du personnel de certains hôpitaux publics recoure à l'objection de conscience. | UN | والحالات التي يكــون فيها جميـع الموظفيــن في المستشفيات العامة من المعترضين ضميريا ليست نادرة. |
On ne trouve donc dans le paragraphe 6 de l'article 4 aucune justification constitutionnelle concernant l'objection de conscience. | UN | ومن الواضح إذن أنه لا فائدة من البحث في أحكام الفقرة ٦ من المادة ٤ من الدستور عن تبرير دستوري لموقف المستنكفين ضميريا. |
Au moins, nos coms fonctionnent encore. | Open Subtitles | على الأقل، ضميريا لدينا تعمل مرة أخرى. |
L'État partie devrait faire en sorte que les personnes assujetties à l'obligation de service militaire puissent réclamer le statut d'objecteur de conscience et accomplir un service d'un autre type, sans discrimination. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للأشخاص المؤهلين للخدمة العسكرية الحق في المطالبة بالتمتع بمركز المستمنكف ضميريا وأداء خدمة بديلة دون تمييز. |