"ضميريا" - Traduction Arabe en Français

    • de conscience
        
    • coms
        
    • conscience et
        
    Elle invite en outre le Gouvernement à reconnaître le droit des objecteurs de conscience d'être dispensés du service militaire. UN وعلاوة على ذلك، فهي تشجع الحكومة على الاعتراف بحق الأشخاص المستنكفين ضميريا في الإعفاء من الخدمة العسكرية.
    Nombreux sont les objecteurs de conscience incorporés ou emprisonnés pour n'avoir pas respecté la date limite. UN ونتيجة لذلك، يستدعى العديد من المستنكفين ضميريا ممن تفوتهم هذه المهلة الى الخدمة العسكرية أو يودعون السجن.
    Il est également préoccupant de constater que le dépôt de la demande du statut d'objecteur de conscience n'ait pas pour effet de différer l'incorporation de l'intéressé. UN ومما يدعو للقلق أيضا أن طلبات الحصول على مركز المستنكف ضميريا لا تعلق مؤقتا تعبئة مقدم الطلب.
    Une loi a récemment été adoptée à Chypre sur le statut des objecteurs de conscience. UN وقد اعتمد في قبرص مؤخرا قانون عن مركز المستنكفين ضميريا.
    C'est pour ça que nos coms ne passent pas. Open Subtitles لا بد من لماذا ضميريا لدينا لا تعمل. يتم قطع نحن خارج.
    En vertu de l'article 12 du Pacte, les objecteurs de conscience et toute autre personne sont libres de quitter n'importe quel pays, y compris le leur. UN ويتمتع المعترضون ضميريا وغيرهم من الأشخاص بالحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلدهم، عملا بالمادة 12 من العهد.
    Cette réforme est rendue nécessaire par l'augmentation du nombre d'objecteurs de conscience. UN ويأتي هذا التعديل كنتيجة لزيادة عدد المستنكفين ضميريا.
    Selon certaines informations, aucune disposition ne prévoirait un service civil de remplacement pour les objecteurs de conscience. UN وتفيد بعض التقارير بأنه لا توجد ترتيبات لخدمة وطنية غير عسكرية للمستنكفين ضميريا من الخدمة العسكرية.
    Ce délai de quatre semaines est prévu pour permettre aux autorités militaires de remplacer les objecteurs de conscience par d'autres conscrits. UN وسبب مهلة اﻷسابيع اﻷربعة هذه هو تمكين السلطات العسكرية من الاستعاضة عن المستنكفين ضميريا بمجندين آخرين.
    L'auteur fait valoir que son refus d'accomplir le service militaire et d'obéir à l'ordre de revêtir l'uniforme découlait de son statut d'objecteur de conscience. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن رفضه أداء الخدمة العسكرية وإطاعة الأمر بارتداء البزة العسكرية هما نتيجة كونه مستنكفا ضميريا.
    La défense nationale est un droit souverain de chaque État en droit international et il appartient à chaque État de décider comment il doit traiter l'objection de conscience. UN وأن الدفاع الوطني حق سيادي للدول بمقتضى القانون الدولي، وأن من حق كل دولة أن تقرر كيفية التعامل مع المستنكفين ضميريا.
    La CPTI voudrait voir consacrer le droit à l'objection de conscience à l'acquittement d'un impôt destiné à l'achat d'armements et à la préparation et la conduite de la guerre. UN تهدف الهيئة إلى الحصول على الاعتراف بحق الاعتراض ضميريا على دفع ضرائب للتسلح والإعداد للحرب وشن الحرب.
    La CPTI appuie d'autres formes d'objection de conscience comme droit de la personne. UN وتدعم الهيئة الأشكال الأخرى من الاعتراض ضميريا بوصفها حق إنساني.
    Il traitait de la question des objecteurs de conscience qui souhaitent acquitter un impôt destiné à favoriser un règlement du conflit civil. UN ويتناول البيان الطلب المقدم من المعترضين ضميريا لدفع ضرائب لحل الصراعات المدنية.
    Elles ont même multiplié les violations des droits de l'homme dans les territoires occupés, particulièrement à l'encontre des prisonniers objecteurs de conscience qui faisaient la grève de la faim. UN بل إنها ضاعفت انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة، ولا سيما تجاه المسجونين ضميريا المضربين عن الطعام.
    La République arabe syrienne a répondu qu’il n’y avait pas de cas d’objecteurs de conscience pour des questions de religion et de conviction sur son territoire. UN وقد ردت الجمهورية العربية السورية بأنه ليست هناك حالات للمستنكفين ضميريا في مسائل الدين أو المعتقد في إقليمها.
    Un Témoin de Jéhovah aurait également été condamné à une peine d’emprisonnement pour objection de conscience au service militaire. UN ويقال إنه حكم أيضا على أحد أعضاء شهود يهوا بالحبس لاستنكافة للخدمة العسكرية ضميريا.
    Il n'est pas rare que la totalité du personnel de certains hôpitaux publics recoure à l'objection de conscience. UN والحالات التي يكــون فيها جميـع الموظفيــن في المستشفيات العامة من المعترضين ضميريا ليست نادرة.
    On ne trouve donc dans le paragraphe 6 de l'article 4 aucune justification constitutionnelle concernant l'objection de conscience. UN ومن الواضح إذن أنه لا فائدة من البحث في أحكام الفقرة ٦ من المادة ٤ من الدستور عن تبرير دستوري لموقف المستنكفين ضميريا.
    Au moins, nos coms fonctionnent encore. Open Subtitles على الأقل، ضميريا لدينا تعمل مرة أخرى.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes assujetties à l'obligation de service militaire puissent réclamer le statut d'objecteur de conscience et accomplir un service d'un autre type, sans discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للأشخاص المؤهلين للخدمة العسكرية الحق في المطالبة بالتمتع بمركز المستمنكف ضميريا وأداء خدمة بديلة دون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus