ويكيبيديا

    "ضوابطها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses contrôles
        
    • ses mécanismes de contrôle
        
    • les contrôles
        
    • leur mécanisme
        
    • leurs contrôles
        
    • leurs mesures
        
    • contrôles qu
        
    • des contrôles
        
    • les mécanismes de contrôle
        
    • leurs dispositifs de contrôle
        
    La Mission a, depuis, renforcé ses contrôles internes afin d'empêcher que cela se reproduise. UN ولقد عززت البعثة من ضوابطها الداخلية منذ تلك الواقعة لكفالة ألا تتكرر
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a fait savoir qu'il avait renforcé ses contrôles internes pour éviter que pareil manquement se reproduise à l'avenir. UN وأوردت المفوضية أنها عززت ضوابطها الداخلية لتفادي تكرار هذه الخروقات.
    Il a recommandé que l'Office renforce ses mécanismes de contrôle concernant l'établissement et l'examen de ses états financiers. UN وأوصى بأن تعزز الوكالة ضوابطها المتعلقة بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها.
    D'autre part, les bureaux dont la notation est < < insuffisant > > ou < < gravement insuffisant > > doivent prendre promptement des mesures pour améliorer les contrôles internes. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للمكاتب التي قُيمت بأنها ناقصة أو ناقصة جدا أن تتخذ إجراءات فورية لتحسين ضوابطها الداخلية.
    :: Mesure no 36 : La Conférence encourage les États parties à utiliser les directives et arrangements négociés et convenus sur le plan multilatéral pour mettre au point leur mécanisme national de contrôle des exportations. UN :: الإجراء 36: يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة.
    De même, les États doivent également reconnaître qu'il leur incombe de réorganiser et de renforcer leurs contrôles nationaux des exportations afin de prévenir l'éventualité du détournement d'armes d'un commerce légal vers des réseaux illicites. UN وبموازاة ذلك يتعين على الدول أن تعترف أيضا بمسؤوليتها عن ترشيد وتعزيز ضوابطها الوطنية على الصادرات للحيلولة دون إمكانية تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى القنوات المحظورة.
    La Conférence encourage l'AIEA à continuer d'aider les États parties à renforcer leurs mesures de réglementation nationale des matières nucléaires, notamment par la mise en place et l'application d'un système national de comptabilité et de contrôle de ces matières, ainsi que de systèmes à l'échelle régionale. UN يشجِّع المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف لتعزيز ضوابطها التنظيمية الوطنية المتعلقة بالمواد النووية، بما في ذلك إنشاء وتعهّد نظم الدولة لحصر ومراقبة المواد النووية، إلى جانب النظم على الصعيد الإقليمي.
    La MINUK a renforcé ses contrôles internes, notamment en ce qui concerne l'examen, la surveillance et le suivi de l'exécution du budget dans son ensemble. UN عززت البعثة ضوابطها الداخلية، بما في ذلك استعراض ورصد وتتبع الميزانية العامة.
    Le Comité a constaté que le HCR devait encore renforcer ses évaluations des risques et améliorer ses contrôles de la gestion. UN وخلص المجلس إلى أنه يتعين على المفوضية تعزيز تقييمات المخاطر لديها وتحسين ضوابطها الإشرافية.
    Il devra poursuivre résolument ses efforts afin de veiller à ce que ses contrôles internes soient effectivement appliqués dans leur globalité. UN ويجب أن تواصل الحكومة العمل بدأب لضمان أن تُنفذ ضوابطها الداخلية تنفيذا شاملا وفعالا.
    20. La Commission économique pour l'Afrique devrait renforcer ses contrôles internes et ses contrôles comptables. UN ٢٠ - ينبغي أن تعزز اللجنة الاقتصادية لافريقيا ضوابطها الداخلية والمحاسبية.
    Le Tribunal a revu ses procédures existantes et a désormais amélioré ses contrôles gouvernant le versement du traitement et des émoluments de départ des fonctionnaires qui quittent l'Organisation. UN واستعرضت المحكمة إجراءاتها القائمة وقد تمكنت الآن من تحسين ضوابطها المتعلقة بالموظفين المغادرين فيما يخص المدفوعات النهائية من المرتب. والمكافآت.
    Le Haut-Commissariat n'a pas encore évalué si ces cas révélaient des faiblesses au niveau de ses mécanismes de contrôle. UN ولم تقيّم المفوضية بعد ما إذا كان أيّ من هذه الحالات يشير إلى وجود أوجه ضعف في أي من ضوابطها.
    Le HCR ne s'est pas encore livré à une évaluation en vue de déterminer si l'un ou l'autre de ces cas révélait des déficiences de ses mécanismes de contrôle. UN ولم تقيّم المفوضية بعد ما إذا كان أي من هاتين الحالتين يشير إلى وجود أوجه ضعف في ضوابطها.
    La Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a amélioré les contrôles physiques et renforcé les mesures de sécurité au bureau du caissier. UN وقد حسنت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ضوابطها المادية وتدابيرها الأمنية في مكتب أمين الصندوق.
    les contrôles qu'elle impose à l'exportation sont fondés sur les meilleures pratiques multilatérales. UN وتستند ضوابطها التصديرية إلى أفضل الممارسات المتعددة الأطراف.
    La Conférence encourage les États parties à utiliser les directives et arrangements négociés et convenus sur le plan multilatéral pour mettre au point leur mécanisme national de contrôle des exportations. UN يشجِّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة.
    En même temps, les États Membres devraient renforcer leurs contrôles internes et à l'exportation sur les matières, équipements et technologies sensibles, et ce conformément à leurs obligations au titre des instruments juridiques internationaux pertinents. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تعزز الدول الأعضاء ضوابطها التصديرية الداخلية على المواد الحساسة والمعدات والتكنولوجيات، وفقا لالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    La Conférence encourage l'AIEA à continuer d'aider les États parties à renforcer leurs mesures de réglementation nationale des matières nucléaires, notamment par la mise en place et l'application d'un système national de comptabilité et de contrôle de ces matières, ainsi que de systèmes à l'échelle régionale. UN يشجّع المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مواصلة تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف لتعزيز ضوابطها التنظيمية الوطنية المتعلقة بالمواد النووية، بما في ذلك إنشاء وتعهّد نظم الدولة لحصر ومراقبة المواد النووية، إلى جانب النظم على الصعيد الإقليمي.
    L'objectif des contrôles à l'exportation imposés par la Nouvelle-Zélande sur son territoire est de limiter les exportations de produits destinés à être utilisés dans des installations nucléaires ne faisant pas l'objet d'accords de garanties ou dans le cadre de programmes nucléaires d'États non dotés de l'arme nucléaire. UN وتسعى نيوزيلندا، من خلال تنفيذ ضوابطها الوطنية في مجال التصدير، إلى تقييد التجارة المتصلة فقط بالمنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات أو ببرامج الأسلحة النووية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Comité recommande que le Haut Commissariat continue de renforcer les mécanismes de contrôle et les procédures visant à détecter la fraude et à en atténuer le risque. UN 284 - يوصي المجلس المفوضية بأن تواصل تعزيز ضوابطها وإجراءاتها لتبيان مخاطر الغش والتخفيف منها.
    Cette activité doit permettre aux États d'améliorer dès à présent leurs dispositifs de contrôle, mais ne sera pleinement efficace que lorsqu'ils seront convaincus que les autres États appliquent les mêmes normes supérieures que celles qu'ils ont adoptées, ce qui ne sera garanti que lorsqu'un instrument international aura été conclu et mis en application. UN وسيمكّن هذا العمل الدول من تحسين ضوابطها الآن، إلا أنه لن يتمتع بالفعالية التامة إلا حينما تتأكد من اتباع دول أخرى للمعايير الرفيعة ذاتها التي أقرتها، وهو أمر لن يتحقق إلا عندما يُتفق على صك عالمي ويجري تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد