Si une communauté religieuse n'est pas enregistrée, les droits individuels de ses disciples, liés notamment au choix de culte, n'en sont pas violés. | UN | وإذا لم تكن طائفة دينية مسجلة فإن الحقوق الفردية ﻷعضائها ولا سيما فيما يخص الحق في اختيار الدين لا تُنتهك بسبب ذلك. |
Il faut éviter à la fois de mettre exclusivement la puissance de l'Etat au service d'une seule communauté religieuse, et de considérer la religion comme destructrice de la communauté nationale. | UN | ويجب تفادي قصر الدولة على خدمة طائفة دينية واحدة والنظر الى الدين بوصفه عنصرا هداما للمجتمع الوطني. |
Il y a une trentaine d'autres communautés religieuses, groupes spirituels, sociétés et associations enregistrées en Slovénie. | UN | وهناك نحو 30 طائفة دينية أخرى وجماعات روحية وجمعيات ورابطات مسجلة في سلوفينيا. |
Ce qui signifie que le fait de financer les écoles de tel groupe religieux mais pas d'un autre doit être fondé sur des critères raisonnables et objectifs. | UN | ويعني ذلك أن تقديم التمويل لمدارس طائفة دينية دون أخرى يجب أن يستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
Cet article réprimerait tout acte'de dégradation ou de mépris à l'égard d'un lieu saint ou d'une secte religieuse dans l'intention de porter préjudice à l'unité nationale et à la paix sociale'. | UN | وتمنع هذه المادة أي عمل `يهين أو ينتهك حرمة مكان مقدس أو طائفة دينية بهدف تقويض الوحدة الوطنية والنظام العام`. |
De même, d'après l'article 19 de la Constitution, chaque personne est libre de professer et de pratiquer sa religion et toute confession religieuse a le droit d'exister en toute indépendance et, à cet effet, d'administrer et de protéger ses lieux de culte et autres biens. | UN | كذلك بمقتضى المادة ١٩ من الدستور، لكل شخص حرية إظهار وممارسة دينه، ولكل طائفة دينية الحق في المحافظة على وجودها المستقل وبالتالي في إدارة وحماية أماكنها وأماناتها الدينية. |
La population du Kazakhstan est composée de plus 130 groupes ethniques et 46 confessions religieuses. | UN | ويتكون سكان كازاخستان من أكثر 130 مجموعة إثنية و 46 طائفة دينية. |
Un système d'élections distinctes a été mis au point pour chaque communauté religieuse du pays afin de veiller à ce que toutes les minorités soient représentées dans les législatures. | UN | وفي باكستان اعتُمد نظام انتخابات منفصلة لكل طائفة دينية لضمان تمثيل جميع اﻷقليات في الهيئات التشريعية. |
Dans certains cas, le refus d'accorder la personnalité juridique risque de compromettre les chances de survie à long terme d'une communauté religieuse ou de conviction. | UN | وفي بعض الحالات، قد يعرض رفض وضع الشخصية القانونية حظوظ بقاء طائفة دينية أو عقائدية على المدى الطويل للخطر. |
Le Ministère des affaires ecclésiastiques doit donner son autorisation si une autre communauté religieuse ou une municipalité souhaite établir un cimetière. | UN | وإذا أرادت طائفة دينية أخرى أو بلدية ما بناء مقابر، فيجب عليها الحصول على موافقة وزير الشؤون الكنسية. |
Il est à souligner qu'aucune communauté religieuse ne fait l'objet d'une interdiction de la part des autorités. | UN | وينبغي الإشارة إلى عدم وجود أي طائفة دينية محل منع من قبل السلطات. |
Certes, ce refus ne signifie pas, selon les autorités, une non-reconnaissance en tant que communauté religieuse. | UN | وهذا الرفض، لا يشكل بالتأكيد في نظر السلطات، عدم اعتراف بهم بوصفهم طائفة دينية. |
C'est pourquoi les Témoins de Jéhovah sont reconnus comme une communauté religieuse par les autorités, lesquelles ne leur accordent pas, par ailleurs, le statut de personne morale de droit public. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل شهود يهوه الذين تعترف السلطات بهم بوصفهم طائفة دينية ولكن لا تمنحهم الدولة مركز الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام. |
Il a noté avec satisfaction les efforts consentis pour réunir les conditions nécessaires à l'exercice du droit à la liberté de religion, ainsi que l'enregistrement de 730 communautés religieuses. | UN | وأشادت بجهودها في تأمين الأوضاع المواتية لإعمال الحق في حرية الدين، وكذلك بتسجيل 730 طائفة دينية. |
Cela est particulièrement important puisque le pays compte plus de 28 000 communautés religieuses représentant plus de 100 confessions, mouvements et tendances. | UN | وهذه نقطة مهمة للغاية، لأن البلد يشمل أكثر من 400 28 طائفة دينية تمثل نحو 100 من الأديان والقناعات والاتجاهات. |
Ce qui signifie que le fait de financer les écoles de tel groupe religieux mais pas d'un autre doit être fondé sur des critères raisonnables et objectifs. | UN | ويعني ذلك أن تقديم التمويل لمدارس طائفة دينية معينة وعدم تقديمه إلى سائر الطوائف يجب أن يخضع لمعايير معقولة وموضوعية. |
À cet égard, il est préoccupé par l'existence d'un accord spécial qui confère à un groupe religieux des droits spéciaux dont ne disposent pas les autres. | UN | وفي هذا الخصوص، يشعر المقرر الخاص بقلق إزاء وجود اتفاق خاص يمنح طائفة دينية حقوقا خاصة غير متاحة للطوائف الأخرى. |
La législation chinoise dispose que tout acte consistant à constituer ou à utiliser une secte dans le but d'entraver l'application des lois est punissable. | UN | وينص تشريع الصين على أن يعاقب قانوناً من يرتكب أي فعل ينطوي على تنظيم طائفة دينية أو استعمالها بغرض إعاقة إنفاذ القانون. |
Je suis chanceuse que tu m'ai trouvé avant qu'une secte ne le fasse. | Open Subtitles | حقاً، أنا محظوظة أنك وجدتني قبل أن تجدني طائفة دينية. حسناً، أنت تعلمين، هذا كان قبل وقت طويل. |
Le droit d'être exempté d'éducation religieuse dans le cadre de la scolarité obligatoire existe toujours si l'élève appartient à une confession religieuse qui, conformément à une décision du gouvernement, a le droit de donner une éducation religieuse. | UN | وما زال حق الاعفاء من تلقي دروس الدين في المدارس الالزامية موجودا إن كان التلميذ ينتمي إلى طائفة دينية يحق لها تدريس الدين، بموجب قرار من الحكومة. |
Toute confession a le droit de conserver son indépendance et à cet effet d'administrer et de protéger ses lieux de culte et ses biens. | UN | ولكل طائفة دينية الحق في المحافظة على وجودها المستقل وبالتالي حقها في إدارة أماكنها وأماناتها الدينية. |
Entre 2003 et 2009, 75 nouvelles confessions religieuses ont été enregistrées au total. | UN | وقد تم تسجيل ما مجموعه 75 طائفة دينية جديدة بين عامي 2003 و2009. |
Toutefois, lorsque ces personnes appartiennent dans leur majorité à certains groupes religieux, les mesures prises par le Gouvernement peuvent dans les faits viser de manière anormalement importante ces groupes. | UN | بيد أنه إذا كان هؤلاء الأشخاص ينتمون في معظمهم إلى طائفة دينية معينة، فحينئذ قد تستهدف الإجراءات الحكومية بالفعل تلك الطائفة دون غيرها. |
Pourquoi une Fée religieuse voudrait faire tomber un footballeur humain ? | Open Subtitles | لمَ قد تريد طائفة دينية من الفاي أن تقتل لاعب كرة قدم بشري؟ |