Tant que tu me ramènes à la maison sauve et à l'heure, tout va bien. | Open Subtitles | أنظر، طالما أنك تعيدني سالمة و في الوقت المناسب، فكل شيء رائع |
Tant que tu arrêtes de vouloir me faire devenir végétarien. | Open Subtitles | طالما أنك سوف تتوقفين عن المحاولة لجعلي نباتي. |
Tant que tu restes immobile, il ne peut pas te sentir. | Open Subtitles | تذكر، طالما أنك ثابت مكانك، لا يمكنه أن يشعر بك. |
si vous commencez bien la journée et vous éprouvez un sentiment de bonheur, tant que vous ne permettez à rien de changer votre humeur, | Open Subtitles | إذا بدأت بالحصول على يوم جيد وكنت في ذلك الشعور السعيد بالذات طالما أنك لا تدع شيئا يغير مزاجك |
Pas besoin de s'inquiéter, tant que vous n'êtes pas gourmand et attendez pour dépenser l'argent. | Open Subtitles | ليس هناك ما يدعو للقلق ، طالما أنك لن تكون جشعا وتبدأ |
Pourquoi être venu jusqu'ici Si tu ne veux pas entrer ? | Open Subtitles | لما قطعت كلّ ذلك الطريق طالما أنك لاتريد الدخول؟ |
Je te nourrirai quand tu auras faim, du moment que tu viennes quand je t'appelle, tu devras aussi occasionnellement faire des tours. | Open Subtitles | سأطعمك عندما تريد أن تأكل طالما أنك تأتي عندما أناديك وفي بعض الأحيان عليك أن تقدم عرضا لتسلينى |
N'importe qui, Tant que tu as envie de baiser avec. | Open Subtitles | قد يكون أي شخص, طالما أنك تريد ممارسة الجنس معه. قد يكون .. |
J'ai peut-être attrapé une infection au rein, mais tu t'en fiches, Tant que tu as tes ailes gratuites. | Open Subtitles | ،في كليتي و انت لا تبالي طالما أنك تملك أجنحة حرة |
Je me fous totalement de la raison pour laquelle tu vas en prison, Tant que tu y vas. | Open Subtitles | ،لا أكثرت بمّ سيدخلك السجن طالما أنك ستدخله |
Tant que tu suis la voie centrale, tu n'as pas besoin de plus qu'une charge par direction. | Open Subtitles | اه، طالما أنك بدء تشغيل الخط الرئيسي يجب ألا تحتاج إلى المزيد من رسوم الاتجاه. |
Tant que tu gardes cette kryptonite, je ne peux pas te suivre. | Open Subtitles | طالما أنك تحتفظ بكريبتونايت هنا فلا يمكنني أن أصبح جزء مما تفعل |
Tant que tu gardes de la kryptonite, je ne peux pas m'impliquer. | Open Subtitles | طالما أنك تحتفظ بالكريبتونايت هنا لا يمكنني أن أكون جزء مما تفعل |
Bien assez, Tant que tu vas à la sortie sans faire de détour. | Open Subtitles | الكثير، طالما أنك ستتجه مباشرة نحو المخرج. |
Tant que tu ne t'injectes pas de vin en intraveineuse, ça ira. | Open Subtitles | طالما أنك لا تشرب نبيذك دورياً سوف أكون بخير |
Peu importe comment vous appelez ça, tant que vous ne laissez pas l'expérience vous échapper. | Open Subtitles | لا يهم ما تسميها طالما أنك لم تترك الفرصه تتسلل بين يدك |
Bon, tant que vous êtes conscients du traumatisme une porte renouvelable peut faire à un enfant du divorce, alors c'est bien. | Open Subtitles | ,طالما أنك مدركة ,للصدمة النفسية ,من التمركز حول منزل أبي ,قد يولد طلاقاً مضاعفاً فلا بأس بذلك |
tant que vous n'envoyez pas vos invitations de mariage par Paperless Post, ça ira. | Open Subtitles | أعتقد طالما أنك لا ترسلي دعوات زواجك خلال تراسل غير ورقي سنكون بخير |
Je vais le faire... Si tu reconnais que je joue mieux que toi au bowling. | Open Subtitles | حسناً ، سأفعل ذلك طالما أنك تعترف أنني أجيد التهديف أكثر منك |
Tu peux donc être sur Terre et regarder des trucs du moment que tu n'es pas aveugle ou quoi. | Open Subtitles | بإمكانك أن تكون على الأرض والنظر إلى أشياء طالما أنك لست أعمى أو أياً كان |
- Et tu peux partager mon lit, pourvu que tu ne mettes pas tes sales journaux dans mes beaux draps! | Open Subtitles | نستطيع تقاسم فراشي طالما أنك لا تحضر الجرائد أو الأخبار الحقيقية ولا تتكلم عنها |
Monsieur, comme nous l'avons expliqué a votre avocat, le Bureau va vous protéger vous et votre famille aussi longtemps que vous coopérer pleinement. | Open Subtitles | سيدي ، كما شرحنا للمُحامي الخاص بك سيقوم المكتب بحمايتك أنت وعائلتك طالما أنك سوف تتعاون معنا بشكل كامل |