ويكيبيديا

    "طاولة المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la table des négociations
        
    • la table de négociation
        
    • la table de négociations
        
    • négocier
        
    • la table de conférence
        
    • une table
        
    • la même table
        
    • reprendre les négociations
        
    • de la table
        
    La détérioration dramatique de la situation sur le terrain et l'absence de réalisme à la table des négociations ont rendu une action militaire inévitable. UN وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه.
    Il est néanmoins important maintenant d'essayer de trouver un terrain d'entente pour retourner à la table des négociations. UN وعلى الرغم من ذلك، أصبح من المهم الآن البحث عن أرضية مشتركة من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Nous devrons tout faire, par conséquent, pour ramener le Cambodge et l'ONU à la table des négociations le plus tôt possible. UN ومن ثـم ينبغي أن نركز جهودنا على إعادة كمبوديا والأمم المتحدة إلى طاولة المفاوضات في أسرع فرصة ممكنة.
    Les chaises vides à la table de négociation ne permettront d'aboutir qu'à une solution partiale au problème que pose la création d'une nouvelle Afrique du Sud. UN إن المقاعد الخالية على طاولة المفاوضات ستؤدي الى حل غير كامل لمشكلة إقامة جنوب افريقيا جديدة.
    Elles doivent venir à la table de négociations pour élaborer une convention internationale à ce sujet. UN وعليها أن تجلس إلى طاولة المفاوضات لوضع مشروع اتفاقية دولية في ذلك الصدد.
    Les incidents quotidiens ne devraient pas influencer la stratégie plus vaste qui vise à ramener les parties sur la table des négociations. UN إن الحوادث اليومية يجب ألا تؤثر على الاستراتيجية الأوسع الرامية إلى جلب الأطراف مرة أخرى إلى طاولة المفاوضات.
    Il faut d'urgence que les parties au conflit renouvellent leur détermination de reprendre le processus politique à la table des négociations. UN وثمة حاجة عاجلة إلى أن تعزم أطراف الصراع من جديد على استئناف العملية السياسية بالجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    L'État partie est disposé à reprendre les négociations à tout moment si la bande accepte de retourner à la table des négociations. UN وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Notre proposition globale en matière de coopération est toujours sur la table des négociations. UN ولا تزال حزمة الاقتراحات المتعلقة بتطوير التعاون مطروحة على طاولة المفاوضات.
    Il y a un plan de règlement, le plan de règlement du Groupe de contact, sur la table des négociations. UN وهناك خطة للتسوية، خطة التسوية التي أعدها فريق الاتصال، مطروحة على طاولة المفاوضات.
    Et pour le moment le Pakistan est seul à la table des négociations. UN وباكستان تجلس اليوم وحدها على طاولة المفاوضات.
    Il faut mettre fin à cette guerre fratricide et inviter les parties adverses à s'asseoir à la table des négociations. UN وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    S'agissant de la question de la sécurité, les Palaos espèrent que le retour ce mois-ci des Israéliens et des Palestiniens à la table des négociations portera ses fruits. UN وفي ما يتعلق بمسألة الأمن، تأمل بالاو بأن تثمر عودة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى طاولة المفاوضات هذا الشهر.
    Nous faisons cela pour amener toutes les parties à la table des négociations afin de résoudre de manière permanente le conflit et mettre fin aux souffrances humaines au Darfour. UN وذلك بهدف جمع كل الأطراف على طاولة المفاوضات وصولا إلى تسوية دائمة للصراع ووضع حد للمعاناة الإنسانية في إقليم دارفور.
    Nous attendons que les Palestiniens fassent de même et nous rejoignent à la table des négociations. UN ونحن ننتظر من الفلسطينيين القيام بالأمر نفسه والانضمام إلينا حول طاولة المفاوضات.
    Le prédécesseur de M. Al-Nasser, le Président Deiss, a assisté à la réunion et tenté de ramener les États Membres à la table des négociations. UN وحضر سلف السيد النصر، الرئيس ديس، الاجتماع وحاول إعادة الدول الأعضاء إلى طاولة المفاوضات.
    Les occasions ne manqueront pas de débattre, à la table des négociations, de toutes les questions et préoccupations qui se feront jour. UN وسوف تكون هناك فرص كثيرة لمناقشة جميع المسائل والشواغل على طاولة المفاوضات.
    Une fois ce projet adopté, ce sera au tour des parties de redoubler d'efforts à la table de négociation pour arriver rapidement à un règlement juste et complet. UN وباتخاذه نؤدي نحن واجبنا ويقع على الطرفين واجب مضاعفة جهودهما على طاولة المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة عاجلة وعادلة.
    Nous voulons que les parties de la région traitent leurs différends à la table de négociation. UN نريد من اﻷطراف في المنطقة أن تعالج خلافاتها على طاولة المفاوضات.
    Ce qui ne signifie pas nécessairement que nous fassions quelque concession par avance, mais simplement que nous sommes prêts à nous asseoir à la table de négociation. UN وهذا لا يعني بالضرورة أننا نقر بأي شيء مقدما، ولكن ببساطة إننا على استعــداد للجلــوس حول طاولة المفاوضات.
    Enfin, quatrième point : bien qu'elle ne soit pas reconnue comme l'une des parties au conflit, l'Algérie devrait siéger à la table de négociations. UN ورابعا، مع أن الجزائر ليست واحدة من طرفي النزاع المعترف بهما، ينبغي إحضارها إلى طاولة المفاوضات أثناء إجرائها.
    Il faut les contraindre à négocier ou à subir les sanctions déjà annoncées. UN ولا بد من إرغامهما على الجلوس إلى طاولة المفاوضات أو تحمل الجزاءات التي سبق أن أعلن عنها.
    C'est l'intervention de la Norvège qui a permis de réaliser l'impossible, c'est-à-dire amener les Palestiniens et les Israéliens à la table de conférence. UN لقد اقتضى الحال أن النرويج تفعل ما كان يبدو مستحيلا للجمع بين الفلسطينيين والاسرائيليين على طاولة المفاوضات.
    Comme je l'ai dit, s'asseoir à une table ne veut pas dire que nous ayons fait une quelconque concession. UN وكما قلت، إن الجلوس إلى طاولة المفاوضات لا يعني إقرارنا بأية نقاط.
    Mais l'autonomisation de ces dernières sera mieux réalisée lorsqu'elles siègeront ensemble à la même table. UN ولكن تمكين المرأة الريفية الفقيرة يمكن أن يتحقّق على نحو أتم عندما يكون لديها مقعد على طاولة المفاوضات.
    Nous devons envisager la solution politique qui résonne espoir et nous devons reprendre les négociations. UN ويجب اعتماد الحل السياسي الذي سيعيد الأمل ويجب العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Il nous semble que c'est la seule approche logique pour parvenir à un compromis, compte tenu des différentes positions exprimées autour de la table. UN ويبدو لنا أن ذلك هو النهج المنطقي الوحيد للوصول إلى حل وسط بالنظر إلى تنوع المواقف المطروحة على طاولة المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد