La détérioration dramatique de la situation sur le terrain et l'absence de réalisme à la table des négociations ont rendu une action militaire inévitable. | UN | وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه. |
Il est néanmoins important maintenant d'essayer de trouver un terrain d'entente pour retourner à la table des négociations. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أصبح من المهم الآن البحث عن أرضية مشتركة من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات. |
Nous devrons tout faire, par conséquent, pour ramener le Cambodge et l'ONU à la table des négociations le plus tôt possible. | UN | ومن ثـم ينبغي أن نركز جهودنا على إعادة كمبوديا والأمم المتحدة إلى طاولة المفاوضات في أسرع فرصة ممكنة. |
Les chaises vides à la table de négociation ne permettront d'aboutir qu'à une solution partiale au problème que pose la création d'une nouvelle Afrique du Sud. | UN | إن المقاعد الخالية على طاولة المفاوضات ستؤدي الى حل غير كامل لمشكلة إقامة جنوب افريقيا جديدة. |
Elles doivent venir à la table de négociations pour élaborer une convention internationale à ce sujet. | UN | وعليها أن تجلس إلى طاولة المفاوضات لوضع مشروع اتفاقية دولية في ذلك الصدد. |
Les incidents quotidiens ne devraient pas influencer la stratégie plus vaste qui vise à ramener les parties sur la table des négociations. | UN | إن الحوادث اليومية يجب ألا تؤثر على الاستراتيجية الأوسع الرامية إلى جلب الأطراف مرة أخرى إلى طاولة المفاوضات. |
Il faut d'urgence que les parties au conflit renouvellent leur détermination de reprendre le processus politique à la table des négociations. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى أن تعزم أطراف الصراع من جديد على استئناف العملية السياسية بالجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
L'État partie est disposé à reprendre les négociations à tout moment si la bande accepte de retourner à la table des négociations. | UN | وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات. |
Notre proposition globale en matière de coopération est toujours sur la table des négociations. | UN | ولا تزال حزمة الاقتراحات المتعلقة بتطوير التعاون مطروحة على طاولة المفاوضات. |
Il y a un plan de règlement, le plan de règlement du Groupe de contact, sur la table des négociations. | UN | وهناك خطة للتسوية، خطة التسوية التي أعدها فريق الاتصال، مطروحة على طاولة المفاوضات. |
Et pour le moment le Pakistan est seul à la table des négociations. | UN | وباكستان تجلس اليوم وحدها على طاولة المفاوضات. |
Il faut mettre fin à cette guerre fratricide et inviter les parties adverses à s'asseoir à la table des négociations. | UN | وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
S'agissant de la question de la sécurité, les Palaos espèrent que le retour ce mois-ci des Israéliens et des Palestiniens à la table des négociations portera ses fruits. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الأمن، تأمل بالاو بأن تثمر عودة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى طاولة المفاوضات هذا الشهر. |
Nous faisons cela pour amener toutes les parties à la table des négociations afin de résoudre de manière permanente le conflit et mettre fin aux souffrances humaines au Darfour. | UN | وذلك بهدف جمع كل الأطراف على طاولة المفاوضات وصولا إلى تسوية دائمة للصراع ووضع حد للمعاناة الإنسانية في إقليم دارفور. |
Nous attendons que les Palestiniens fassent de même et nous rejoignent à la table des négociations. | UN | ونحن ننتظر من الفلسطينيين القيام بالأمر نفسه والانضمام إلينا حول طاولة المفاوضات. |
Le prédécesseur de M. Al-Nasser, le Président Deiss, a assisté à la réunion et tenté de ramener les États Membres à la table des négociations. | UN | وحضر سلف السيد النصر، الرئيس ديس، الاجتماع وحاول إعادة الدول الأعضاء إلى طاولة المفاوضات. |
Les occasions ne manqueront pas de débattre, à la table des négociations, de toutes les questions et préoccupations qui se feront jour. | UN | وسوف تكون هناك فرص كثيرة لمناقشة جميع المسائل والشواغل على طاولة المفاوضات. |
Une fois ce projet adopté, ce sera au tour des parties de redoubler d'efforts à la table de négociation pour arriver rapidement à un règlement juste et complet. | UN | وباتخاذه نؤدي نحن واجبنا ويقع على الطرفين واجب مضاعفة جهودهما على طاولة المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة عاجلة وعادلة. |
Nous voulons que les parties de la région traitent leurs différends à la table de négociation. | UN | نريد من اﻷطراف في المنطقة أن تعالج خلافاتها على طاولة المفاوضات. |
Ce qui ne signifie pas nécessairement que nous fassions quelque concession par avance, mais simplement que nous sommes prêts à nous asseoir à la table de négociation. | UN | وهذا لا يعني بالضرورة أننا نقر بأي شيء مقدما، ولكن ببساطة إننا على استعــداد للجلــوس حول طاولة المفاوضات. |
Enfin, quatrième point : bien qu'elle ne soit pas reconnue comme l'une des parties au conflit, l'Algérie devrait siéger à la table de négociations. | UN | ورابعا، مع أن الجزائر ليست واحدة من طرفي النزاع المعترف بهما، ينبغي إحضارها إلى طاولة المفاوضات أثناء إجرائها. |
Il faut les contraindre à négocier ou à subir les sanctions déjà annoncées. | UN | ولا بد من إرغامهما على الجلوس إلى طاولة المفاوضات أو تحمل الجزاءات التي سبق أن أعلن عنها. |
C'est l'intervention de la Norvège qui a permis de réaliser l'impossible, c'est-à-dire amener les Palestiniens et les Israéliens à la table de conférence. | UN | لقد اقتضى الحال أن النرويج تفعل ما كان يبدو مستحيلا للجمع بين الفلسطينيين والاسرائيليين على طاولة المفاوضات. |
Comme je l'ai dit, s'asseoir à une table ne veut pas dire que nous ayons fait une quelconque concession. | UN | وكما قلت، إن الجلوس إلى طاولة المفاوضات لا يعني إقرارنا بأية نقاط. |
Mais l'autonomisation de ces dernières sera mieux réalisée lorsqu'elles siègeront ensemble à la même table. | UN | ولكن تمكين المرأة الريفية الفقيرة يمكن أن يتحقّق على نحو أتم عندما يكون لديها مقعد على طاولة المفاوضات. |
Nous devons envisager la solution politique qui résonne espoir et nous devons reprendre les négociations. | UN | ويجب اعتماد الحل السياسي الذي سيعيد الأمل ويجب العودة إلى طاولة المفاوضات. |
Il nous semble que c'est la seule approche logique pour parvenir à un compromis, compte tenu des différentes positions exprimées autour de la table. | UN | ويبدو لنا أن ذلك هو النهج المنطقي الوحيد للوصول إلى حل وسط بالنظر إلى تنوع المواقف المطروحة على طاولة المفاوضات. |