Toute demande de ce type reste confidentielle et ne signifie d'aucune manière que les tiers en question deviennent partie à la procédure. | UN | ويبقى هذا الطلب سرياً ولا يعني، بأي حال من الأحوال، أن هذه الأطراف الثالثة قد أصبحت طرفاً في الإجراءات. |
En tant que partie à la Convention, l’Arménie a remis le texte au secrétariat pour que la Conférence l’examine à sa troisième session. | UN | وقامت أرمينيا، بوصفها طرفاً في الاتفاقية، بتقديم النص إلى الأمانة كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة. |
Bien qu'elle ne soit pas partie au Protocole II modifié, Cuba en applique la majorité des dispositions. | UN | ومع أن كوبا ليست طرفاً في البروتوكول الثاني المعدل فإنها تطبق معظم الأحكام الواردة فيه. |
Veuillez indiquer quelles sont les mesures prises ou envisagées pour que l'Inde devienne partie au Protocole facultatif. | UN | يرجى ذكر الخطوات المتخذة أو التي ينظر فيها لكي تصبح الهند طرفاً في البروتوكول الاختياري. |
Cela a été souvent le cas pour plusieurs États examinés pendant la quatrième année qui étaient récemment devenus parties à la Convention. | UN | وغالباً ما كانت تلك هي الحالة بالنسبة للدول المستعرَضة خلال السنة الرابعة التي أصبحت حديثاً طرفاً في الاتفاقية. |
La Suède est partie aux Protocoles additionnels I et II aux Conventions de Genève depuis 1979. | UN | أصبحت السويد طرفاً في البروتوكولين الأول والثاني الإضافيين لاتفاقيات جنيف منذ عام 1979. |
Le Japon n'étant pas partie à cet instrument, il ne se sentirait pas tenu d'incriminer l'acte visé. | UN | وبما أن اليابان ليست طرفاً في ذلك الصك فهي ليست ملزمة بالمعاقبة على الفعل الموصوف في هذه المادة. |
L'Ouganda est devenu partie à ce protocole en 2010. | UN | أصبحت أوغندا طرفاً في هذا البروتوكول في عام 2010. |
Le Myanmar est devenu partie à certains instruments essentiels de défense des droits de l'homme. | UN | ولقد أصبحت ميانمار دولة طرفاً في بعض صكوك حقوق الإنسان الأساسية. |
À cet égard, le Qatar est devenu partie à de nombreuses conventions de protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن دولة قطر قد أصبحت طرفاً في العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Même si elle n'était pas partie à ces instruments, Nauru était disposée à envisager d'en incorporer les principes fondamentaux dans ses politiques et ses lois. | UN | ومع أن ناورو ليست طرفاً في هذا الصكوك فإنها راغبة في النظر في إدراج مبادئها الأساسية في سياساتها وقوانينها. |
Bien qu'il ne soit pas partie à ces instruments, le Népal s'était toujours attaché à en promouvoir les principes et les objectifs. | UN | ومع أن نيبال ليست طرفاً في هذه الصكوك، فإنها تتمسك دائماً بمبادئها ومقاصدها. |
Ledit membre cesse d'être partie au présent Accord six mois après la date de la décision du Conseil. | UN | وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، لا يعود ذلك العضو طرفاً في هذا الاتفاق. |
L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Les auteurs soulignent en outre qu'ils ne sont pas parties à cette procédure. | UN | وقد أشار أصحاب البلاغ إلى أنهم لم يكونوا طرفاً في تلك الإجراءات. |
Ces derniers n'étaient pas parties à la procédure. | UN | ولم يكن المشترون الأخيرون طرفاً في الإجراءات. |
Toutefois, elle n'est pas en mesure d'accepter la recommandation de devenir partie aux instruments susmentionnés en l'état actuel des choses, sans préjuger du résultat du processus d'examen. | UN | إلا أننا لا نستطيع قبول التوصيات التي تدعونا إلى الدخول طرفاً في هذين الصكين في الوقت الراهن لأن في ذلك استباقاً للنتيجة التي ستسفر عنها عملية النظر فيهما. |
Il y a actuellement 142 parties au Protocole. | UN | وهناك حالياً 142 دولة طرفاً في هذا البروتوكول. |
L'Afrique du Sud avait adhéré à un certain nombre de traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier depuis l'instauration de la démocratie dans le pays. | UN | فقد أصبحت جنوب أفريقيا طرفاً في عدد من أهم معاهدات حقوق الإنسان، خاصة منذ إرساء الديمقراطية في البلد. |
Bien qu'ils ne soient pas parties aux Conventions de Genève, ces groupes sont tenus de respecter les principes du droit international humanitaire. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الجماعات ليست طرفاً في اتفاقيات جنيف فإن عليها أن تحترم مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
2. Depuis la présentation du dernier rapport, le Pakistan et la Guinée-Bissau ont ratifié le Pacte et la Tunisie a adhéré au Protocole facultatif. | UN | 2- ومنذ التقرير الأخير، أصبحت كل من باكستان وغينيا - بيساو طرفاً في العهد، وانضمت تونس إلى البروتوكول الاختياري. |
The State is a not a party to the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | الدولة ليست طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Nous sommes fiers d'avoir participé à la création de la première zone exempte d'armes nucléaires en tant que partie au Traité de Tlatelolco. | UN | نحن فخورون بأن نكون طرفاً في أول منطقة خالية من السلاح النووي، بموجب معاهدة تلاتيلولكو. |