Nous avons à plusieurs reprises fait état des cinq raisons sous-tendant le document arabe de 1998 sur le modus operandi. | UN | لقد ذكرنا في مناسبات عديدة اﻷسباب الخمسة التي تحكم طريقة العمل في الورقة العربية لعام ١٩٩٨. |
Cette modernisation nécessaire de notre Comité vaut aussi pour son modus operandi car il s'agit pour lui d'être moins rigide et moins routinier. | UN | إن التحديث الذي تحتاجه اللجنة ينطبق أيضا على طريقة العمل بغية التغلب على عدم المرونة والروتين. |
Cette méthode de travail a permis à la Commission du développement durable d'examiner tous les chapitres d'Action 21 au moins une fois. | UN | وقد يسرت طريقة العمل هذه قيام لجنة التنمية المستدامة بالنظر في جميع فصول جدول أعمال القرن ٢١ مرة واحدة على اﻷقل. |
Les méthodes de travail actuelles de la CNUDCI permettent un échange de vues large et non-discriminatoire. | UN | وتكفل طريقة العمل الحالية للجنة تبادل وجهات النظر على نطاق واسع وبشكل غير تمييزي. |
La Section 3 des directives énonce clairement le mode opératoire pour la mise en œuvre des 12 domaines critiques adoptés par le Programme d'action de Beijing. | UN | ويوضِّح الجزء الثالث من المبادئ التوجيهية طريقة العمل لتنفيذ المجالات الإثني عشر الحرجة التي اعتمدها منهاج عمل بيجين. |
Le Directeur exécutif estime que ce Mode de fonctionnement peut être maintenu à l'avenir. | UN | ويرى المدير التنفيذي بأن طريقة العمل هذه ربما يتم الحفاظ عليها في المستقبل. |
Il estime que cette façon de procéder remet en question la validité des modalités d'examen des questions administratives et budgétaires. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن طريقة العمل هذه تضع صلاحية إجراءات النظر في المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية موضع تساؤل. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir confirmer que le Conseil de sécurité consent à ce modus operandi. | UN | وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتأكيد أن مجلس الأمن مستعد للموافقة على طريقة العمل هذه. |
Recommandation 1: Les organes délibérants souhaiteront peut-être adopter, par principe, le modus operandi suivant pour rendre le contrôle plus efficace: | UN | التوصية 1: قد تود الهيئات التشريعية أن تعتمد، كمبدأ عام، طريقة العمل الموضحة فيما يلي لتعزيز فعالية وظائفها الرقابية: |
Nous espérons que ce modus operandi pourra être reconsidéré à l'avenir par ceux qui défendent des projets de résolution sur cette question. | UN | ونأمل أن ينظر من يساندون مشاريع قرارات بشأن هذا البند في طريقة العمل هذه مستقبلا. |
La méthode de travail a été également établie, et c'est sur cette base que la Commission a examiné les questions inscrites à son programme de travail. | UN | كذلك فإن طريقة العمل قد حُددت ونظرت اللجنة في البنود الواردة في برنامج عملها على هذا اﻷساس. |
Tous les participants et tous les membres du Groupe de travail ont jugé très positive cette nouvelle méthode de travail. | UN | وجرى تقييم طريقة العمل الجديدة هذه من قِبَل جميع المشاركين وأعضاء الفريق العامل بوصفها طريقة إيجابية جداً. |
La méthode de travail serait grosso modo la suivante : | UN | ويمكن توضيح طريقة العمل على النحو التالي: |
Les fonctionnaires se sont donné la main pour faire évoluer les méthodes de travail. | UN | ويعمل الموظفون معا على تغيير طريقة العمل. |
Des centres de crise pour les hommes ont également été créés à partir de 2001 pour travailler avec les auteurs de violence; les méthodes de travail devraient avoir été mises au point pour la fin de 2008. | UN | وأنشئت أيضا مراكز لأزمات الرجال ، اعتبارا من سنة 2001، للعمل مع مرتكبي العنف؛ وسينجز وضع طريقة العمل بنهاية سنة 2008. |
Ce mode opératoire offre un refuge aux intéressés et leur permet de discuter des problèmes librement et sans entrave ni crainte de représailles. | UN | وتوفر طريقة العمل هذه الفريدة من نوعها ملاذا للزوار، وتسمح لهم بمناقشة القضايا بحرية ودون أي عوائق أو خوف من الانتقام. |
Il s'agit là d'un changement radical de mode opératoire de la part des organismes des Nations Unies aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وهذا يدل على حدوث تغيـر جذري في طريقة العمل داخل منظومة الأمم المتحدة على الصـُعد العالمي والإقليمي والقطري. |
Telle est la norme dans le multilatéralisme moderne, et la Conférence du désarmement ne peut ignorer le Mode de fonctionnement du multilatéralisme. | UN | فهذه سمة نظام تعددية الأطراف الحديث، ولا يمكن للمؤتمر أن يتجاهل طريقة العمل في العالم المتعدد الأطراف. |
Certes, une version préliminaire avait été diffusée à l'avance, mais cela n'est pas la façon de procéder prévue par l'Assemblée générale. | UN | حقا، إن نسخة أولية قد تم نشرها مقدما، ولكن ليست هذه هي طريقة العمل التي تتوخاها الجمعية العامة. |
marche à suivre pour l'examen d'une demande présentée par un État côtier à la Commission des limites du plateau continental | UN | طريقة العمل المتبعة للنظر في الطلبات المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري |
Généralités Mode d'action | UN | طريقة العمل |
Cette manière de procéder a été approuvée par l’Assemblée générale. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة على طريقة العمل هذه. |
L'adoption de modalités de travail simplifiées et harmonisées exige un investissement initial intensif. | UN | والانتقال نحو زيادة تبسيط ومواءمة طريقة العمل يتطلب استثمارا أوليا مكثفا. |