ويكيبيديا

    "طريقة عمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le fonctionnement
        
    • fonctionnement de
        
    • mode de fonctionnement
        
    • du fonctionnement
        
    • méthodes de travail
        
    • modus operandi
        
    • la manière dont
        
    • une méthode de travail
        
    • façon dont
        
    • un mode d'action
        
    • modalités de fonctionnement
        
    • son fonctionnement
        
    • comment fonctionne
        
    • mode opératoire
        
    • marche comme
        
    Ces principes se reflètent dans le fonctionnement des organes conventionnels. UN وتنعكس هذه المبادئ في طريقة عمل هيئات المعاهدات.
    Peu de tâches sont plus importantes que celle consistant à améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies si nous voulons bâtir un monde plus stable. UN فليس هناك تقريبا ما هو أهم من تحسين طريقة عمل اﻷمم المتحدة اذا أردنا التوصل الى عالم أكثر استقرارا.
    Cela nécessitera une réforme du mode de fonctionnement des établissements financiers et le renforcement de la coopération à l'échelle mondiale. UN وسيتطلب ذلك إصلاح طريقة عمل المؤسسات المالية وتعزيز التعاون العالمي.
    Point 3 : Examen du fonctionnement du Groupe intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication et du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence UN البنــد ٣: استعراض طريقة عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ وفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة
    Des progrès ont certes été accomplis dans les méthodes de travail de la Commission, mais beaucoup reste encore à faire. UN وبينما نشهد بعض التقدم في طريقة عمل اللجنة، فإنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    La recommandation 1 expose un modus operandi pour renforcer l'efficacité des fonctions de contrôle exercées par ces organes. UN وأوضح أن التوصية رقم 1 تعرض طريقة عمل لتعزيز فعالية وظائف الرقابة التي تمارسها الهيئات التشريعية.
    L'année passée a vu des changements dans la manière dont le Service de la prévention du terrorisme a mené ses travaux, en particulier pour ce qui est de la coordination. UN وقد شهدت السنة الماضية، لا سيما فيما يتعلق بالتنسيق، تغيرات في طريقة عمل فرع منع الإرهاب.
    Pour ma délégation, réformer le fonctionnement du Conseil de sécurité est tout aussi important que réformer sa composition. UN فإصلاح طريقة عمل المجلس، بالنسبة لوفد بلادي، على نفس القدر من أهمية إصلاح عضويته.
    Elle établissait un cadre régissant le fonctionnement des organisations religieuses et garantissait la liberté de religion. UN فالقانون يضع إطار عمل يحكم طريقة عمل المنظمات الدينية ويضمن حرية الدين.
    Les garanties de procès équitable étaient largement ignorées et le fonctionnement du tribunal pénal spécial était inconstitutionnel. UN فضمانات المحاكمة العادلة يجري تجاهلها على نطاق واسع كما أن طريقة عمل المحكمة الجنائية المتخصصة غير دستورية.
    En pareille situation, le fonctionnement du système judiciaire d'un pays influe également sur les objectifs d'application de son autorité de concurrence. UN وفي مثل هذه الحالة، تؤثر أيضاً طريقة عمل النظام القضائي في البلد على آفاق الإنفاذ المتاحة لسلطة المنافسة المعنية.
    Des enseignements doivent être tirés du processus de finalisation des textes, de façon à préserver le fonctionnement et la crédibilité des conférences de l'ONU. UN وينبغي استخلاص الدروس من عملية إعداد الوثيقة الختامية وذلك من أجل صون طريقة عمل مؤتمرات الأمم المتحدة ومصداقيتها.
    Pour donner aux collectivités plus de pouvoirs, on aurait peut-être besoin de revoir le fonctionnement des conseils nationaux de développement durable. UN وبهدف زيادة قدرة الشعب قد يكون ضروريا النظر في طريقة عمل المجالس الوطنية للتنمية المستدامة.
    Les auteurs de ce texte modifié ne se réfèrent nullement au fonctionnement de l'ensemble des registres et n'ont nullement l'intention de limiter le développement de ces derniers. UN وليس هناك اتجاه لشرح طريقة عمل جميع السجلات أو تحديد تطويرها.
    Il faut se garder de politiser cet examen et de remettre en cause un mode de fonctionnement qui a été approuvé par les États Membres. UN ويتعين الانتباه إلى عدم تسييس هذا الاستعراض والتشكيك في طريقة عمل وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Il loue à ce sujet la manière dont les consultations du Coordonnateur spécial sur l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence ont été conduites et recommande vivement cette démarche à l'attention des autres coordonnateurs. UN وعليه، تشيد المجموعة بالمنسق الخاص المعني بتحسين طريقة عمل مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته على أسلوب إجرائه مفاوضاته، وتحث المنسقين اﻵخرين على النظر في اتباع هذا النهج.
    Mais les méthodes de travail de l'Organisation ne se sont pas développées au même rythme et ne se sont pas adaptées à l'allongement de l'ordre du jour et à l'augmentation du nombre de Membres. UN ولعل طريقة عمل المنظمة لم تتطور بالشكل اللازم لتتصدى لمعالجة الفعاليات ولمواكبة زيادة العضوية.
    Il demande quel devrait être le modus operandi de l'intervention de l'État entre, d'une part, une économie de marché irresponsable et, d'autre part, le protectionisme. UN وسأل عما ينبغي أن تكون عليه طريقة عمل تدخل الدولة بين تهور السوق الحرة، من جهة، والحمائية، من جهة أخرى.
    En outre, il pourrait en résulter des changements considérables dans la manière dont fonctionnent les secteurs du commerce de gros et du commerce de détail. UN كما أن ذلك يمكن أن يحدث تغييرات هامة في طريقة عمل قطاعي تجارة الجملة وتجارة التجزئة.
    S'il y a augmentation linéaire des catégories existantes de membres du Conseil, nous devrons être rassurés par l'existence d'une méthode de travail telle que celle que nous avons vu fonctionner jusqu'ici. UN واذا حصل توسيع ضيق النطاق لفئات المجلس الحالية، فسنشعر بالارتياح فقط من معرفة إننا شهدناها طريقة عمل اتسمت بالنجاح حتى اﻵن.
    S'agissant des relations avec les autres organes, elle pense que peu d'États parties ont une vision claire de la façon dont chacun travaille. UN وفيما يخص العلاقات مع باقي الهيئات، اعتبرت أن هناك قلة من الدول الأطراف التي تملك رؤية واضحة عن طريقة عمل كل هيئة.
    Il faut noter que certains de ces dangers peuvent être induits par un mode d'action endocrine et il y a absence de consensus scientifique lié à l'existence d'un seuil pour ce mode d'action. UN وتجدر الإشارة إلى أن طريقة عمل الغدد الصماء يمكن أن تستحث حدوث بعض هذه المخاطر، وهناك عدم إجماع علمي فيما يتعلق بوجود عتبة لطريقة العمل هذه.
    Il appartiendra à chaque pays de préciser les modalités de fonctionnement de son comité national. UN وستحدد طريقة عمل تلك اللجان على المستوى القطري.
    Elle a dit souhaiter que ces progrès se poursuivent et a demandé des précisions sur le Système de santé unique, notamment sur son fonctionnement et sur les aspects qui demandent à être améliorés. UN وتمنت الصين أن يستمر هذا التقدم وطلبت معلومات عن النظام الصحي الموحد، واستفسرت على وجه الخصوص عن طريقة عمل هذا النظام وعن المجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    Elle voudrait aussi savoir comment fonctionne le système de publication des décisions judiciaires et quelle est la procédure de nomination des juges de haut niveau. UN واستفسرت أيضاً عن طريقة عمل نظام نشر القرارات القضائية وعن الإجراء المتبع لتعيين كبار القضاة.
    Vous avez demandé le dossier et découvert son mode opératoire. Open Subtitles إستحوذت على الملف و إكتشفت طريقة عمل القاتل.
    Ça marche comme ça, non? Open Subtitles أليست هذه هي طريقة عمل الأشياء؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد