Ces principes se reflètent dans le fonctionnement des organes conventionnels. | UN | وتنعكس هذه المبادئ في طريقة عمل هيئات المعاهدات. |
Peu de tâches sont plus importantes que celle consistant à améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies si nous voulons bâtir un monde plus stable. | UN | فليس هناك تقريبا ما هو أهم من تحسين طريقة عمل اﻷمم المتحدة اذا أردنا التوصل الى عالم أكثر استقرارا. |
Cela nécessitera une réforme du mode de fonctionnement des établissements financiers et le renforcement de la coopération à l'échelle mondiale. | UN | وسيتطلب ذلك إصلاح طريقة عمل المؤسسات المالية وتعزيز التعاون العالمي. |
Point 3 : Examen du fonctionnement du Groupe intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication et du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence | UN | البنــد ٣: استعراض طريقة عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ وفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة |
Des progrès ont certes été accomplis dans les méthodes de travail de la Commission, mais beaucoup reste encore à faire. | UN | وبينما نشهد بعض التقدم في طريقة عمل اللجنة، فإنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
La recommandation 1 expose un modus operandi pour renforcer l'efficacité des fonctions de contrôle exercées par ces organes. | UN | وأوضح أن التوصية رقم 1 تعرض طريقة عمل لتعزيز فعالية وظائف الرقابة التي تمارسها الهيئات التشريعية. |
L'année passée a vu des changements dans la manière dont le Service de la prévention du terrorisme a mené ses travaux, en particulier pour ce qui est de la coordination. | UN | وقد شهدت السنة الماضية، لا سيما فيما يتعلق بالتنسيق، تغيرات في طريقة عمل فرع منع الإرهاب. |
Pour ma délégation, réformer le fonctionnement du Conseil de sécurité est tout aussi important que réformer sa composition. | UN | فإصلاح طريقة عمل المجلس، بالنسبة لوفد بلادي، على نفس القدر من أهمية إصلاح عضويته. |
Elle établissait un cadre régissant le fonctionnement des organisations religieuses et garantissait la liberté de religion. | UN | فالقانون يضع إطار عمل يحكم طريقة عمل المنظمات الدينية ويضمن حرية الدين. |
Les garanties de procès équitable étaient largement ignorées et le fonctionnement du tribunal pénal spécial était inconstitutionnel. | UN | فضمانات المحاكمة العادلة يجري تجاهلها على نطاق واسع كما أن طريقة عمل المحكمة الجنائية المتخصصة غير دستورية. |
En pareille situation, le fonctionnement du système judiciaire d'un pays influe également sur les objectifs d'application de son autorité de concurrence. | UN | وفي مثل هذه الحالة، تؤثر أيضاً طريقة عمل النظام القضائي في البلد على آفاق الإنفاذ المتاحة لسلطة المنافسة المعنية. |
Des enseignements doivent être tirés du processus de finalisation des textes, de façon à préserver le fonctionnement et la crédibilité des conférences de l'ONU. | UN | وينبغي استخلاص الدروس من عملية إعداد الوثيقة الختامية وذلك من أجل صون طريقة عمل مؤتمرات الأمم المتحدة ومصداقيتها. |
Pour donner aux collectivités plus de pouvoirs, on aurait peut-être besoin de revoir le fonctionnement des conseils nationaux de développement durable. | UN | وبهدف زيادة قدرة الشعب قد يكون ضروريا النظر في طريقة عمل المجالس الوطنية للتنمية المستدامة. |
Les auteurs de ce texte modifié ne se réfèrent nullement au fonctionnement de l'ensemble des registres et n'ont nullement l'intention de limiter le développement de ces derniers. | UN | وليس هناك اتجاه لشرح طريقة عمل جميع السجلات أو تحديد تطويرها. |
Il faut se garder de politiser cet examen et de remettre en cause un mode de fonctionnement qui a été approuvé par les États Membres. | UN | ويتعين الانتباه إلى عدم تسييس هذا الاستعراض والتشكيك في طريقة عمل وافقت عليها الدول الأعضاء. |
Il loue à ce sujet la manière dont les consultations du Coordonnateur spécial sur l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence ont été conduites et recommande vivement cette démarche à l'attention des autres coordonnateurs. | UN | وعليه، تشيد المجموعة بالمنسق الخاص المعني بتحسين طريقة عمل مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته على أسلوب إجرائه مفاوضاته، وتحث المنسقين اﻵخرين على النظر في اتباع هذا النهج. |
Mais les méthodes de travail de l'Organisation ne se sont pas développées au même rythme et ne se sont pas adaptées à l'allongement de l'ordre du jour et à l'augmentation du nombre de Membres. | UN | ولعل طريقة عمل المنظمة لم تتطور بالشكل اللازم لتتصدى لمعالجة الفعاليات ولمواكبة زيادة العضوية. |
Il demande quel devrait être le modus operandi de l'intervention de l'État entre, d'une part, une économie de marché irresponsable et, d'autre part, le protectionisme. | UN | وسأل عما ينبغي أن تكون عليه طريقة عمل تدخل الدولة بين تهور السوق الحرة، من جهة، والحمائية، من جهة أخرى. |
En outre, il pourrait en résulter des changements considérables dans la manière dont fonctionnent les secteurs du commerce de gros et du commerce de détail. | UN | كما أن ذلك يمكن أن يحدث تغييرات هامة في طريقة عمل قطاعي تجارة الجملة وتجارة التجزئة. |
S'il y a augmentation linéaire des catégories existantes de membres du Conseil, nous devrons être rassurés par l'existence d'une méthode de travail telle que celle que nous avons vu fonctionner jusqu'ici. | UN | واذا حصل توسيع ضيق النطاق لفئات المجلس الحالية، فسنشعر بالارتياح فقط من معرفة إننا شهدناها طريقة عمل اتسمت بالنجاح حتى اﻵن. |
S'agissant des relations avec les autres organes, elle pense que peu d'États parties ont une vision claire de la façon dont chacun travaille. | UN | وفيما يخص العلاقات مع باقي الهيئات، اعتبرت أن هناك قلة من الدول الأطراف التي تملك رؤية واضحة عن طريقة عمل كل هيئة. |
Il faut noter que certains de ces dangers peuvent être induits par un mode d'action endocrine et il y a absence de consensus scientifique lié à l'existence d'un seuil pour ce mode d'action. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن طريقة عمل الغدد الصماء يمكن أن تستحث حدوث بعض هذه المخاطر، وهناك عدم إجماع علمي فيما يتعلق بوجود عتبة لطريقة العمل هذه. |
Il appartiendra à chaque pays de préciser les modalités de fonctionnement de son comité national. | UN | وستحدد طريقة عمل تلك اللجان على المستوى القطري. |
Elle a dit souhaiter que ces progrès se poursuivent et a demandé des précisions sur le Système de santé unique, notamment sur son fonctionnement et sur les aspects qui demandent à être améliorés. | UN | وتمنت الصين أن يستمر هذا التقدم وطلبت معلومات عن النظام الصحي الموحد، واستفسرت على وجه الخصوص عن طريقة عمل هذا النظام وعن المجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
Elle voudrait aussi savoir comment fonctionne le système de publication des décisions judiciaires et quelle est la procédure de nomination des juges de haut niveau. | UN | واستفسرت أيضاً عن طريقة عمل نظام نشر القرارات القضائية وعن الإجراء المتبع لتعيين كبار القضاة. |
Vous avez demandé le dossier et découvert son mode opératoire. | Open Subtitles | إستحوذت على الملف و إكتشفت طريقة عمل القاتل. |
Ça marche comme ça, non? | Open Subtitles | أليست هذه هي طريقة عمل الأشياء؟ |