Ces 12 postes de temporaire sont financés au moyen du budget ordinaire du Département susmentionné. | UN | ويتم تمويل هذه الوظائف الاثنتي عشرة عن طريق الميزانية العادية لإدارة السلامة والأمن. |
La Convention en tant qu’organe de suivi d’un traité étant financée depuis le 1er janvier 1999 par des contributions mises en recouvrement auprès des États parties, elle n’est plus financée au moyen du budget ordinaire. | UN | فاعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ٩٩٩١ أصبحت الاتفاقية، بوصفها هيئة منشأة بمعاهدة، تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷطراف فيها وتوقف بالتالي تمويلها عن طريق الميزانية العادية. |
Le financement du HCDH au moyen du budget ordinaire de l'ONU permettrait de consolider les avancées considérables enregistrées grâce à l'examen périodique universel, dont l'approche intégrée est saluée par la majorité des États Membres. | UN | وأردفت قائلة إن من شأن تمويل مفوضية حقوق الإنسان عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة أن يعزز التقدم الكبير الذي أحرزه الاستعراض الدوري الشامل من خلال نهجه الكلي الذي تؤيده أغلبية الدول الأعضاء. |
Leur aide doit être transparente et acheminée par l'intermédiaire du budget national; | UN | وينبغي أن تكون المساعدات المقدمة إليها شفافة وموجَّهة عن طريق الميزانية الوطنية؛ |
Les États Membres ont apporté un appui financier appréciable aux activités d'information de l'ONU, aussi bien dans le cadre du budget ordinaire qu'au titre des composantes concernant l'information des missions de maintien de la paix qui sont financées séparément. | UN | وتسهم الدول الأعضاء بدعم مالي كبير للإعلام في الأمم المتحدة، عن طريق الميزانية العادية وعن طريق عناصر الإعلام في بعثات حفظ السلام الممولة بصورة مستقلة. |
De ce fait, la pérennité de ce groupe et de son unité administrative doit être assurée par le biais du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وينبغي ضمان مستقبل الفريق والوحدة عن طريق الميزانية العادية للمنظمة. |
S'ils sont ainsi assurés de disposer d'un financement minimal provenant du budget national, l'existence de règles administratives strictes concernant, par exemple, les effectifs ou les activités commerciales et régissant les relations avec d'autres bailleurs de fonds potentiels peut néanmoins limiter leur marge de manoeuvre et leur action. | UN | ويبدو أن الميزة الرئيسية لكون هذه الهيئات جزءا من الهيكل الحكومي هي توفير حد أدنى من اﻷموال لها عن طريق الميزانية. إلا أن صرامة القواعد الحكومية المتعلقة مثلاً بالتزود بالموظفين وباﻷنشطة التجارية والاتصالات مع مصادر التمويل المحتملة اﻷخرى، قد تحد من مرونة عمليات تلك الهيئات. |
L'exécution du projet sera dirigée par la CEA, principale entité chargée d'organiser les activités et de les financer au moyen du budget alloué à chacune d'entre elles. | UN | وستتولى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا قيادة المشروع، وتضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنظيم الأنشطة وتمويلها عن طريق الميزانية المخصصة لكل نشاط. |
Les plans d'action concernant les missions financées au moyen du budget ordinaire seront lancés en janvier 2009. | UN | وستنفذ خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في كانون الثاني/يناير بالنسبة للبعثات الممولة عن طريق الميزانية العادية. |
Il a indiqué que l'Union européenne appuyait les actions visant à assurer le financement des dépenses futures du Mécanisme d'examen au moyen du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وأعرب عن دعم الاتحاد الأوروبي للعمل النشط على ضمان تمويل الاحتياجات المستقبلية لآلية الاستعراض عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
La Convention en tant qu’organe de suivi d’un traité étant financée depuis le 1er janvier 1999 par des contributions mises en recouvrement auprès des États parties, elle n’est plus financée au moyen du budget ordinaire. | UN | ففي ١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ أصبحت الاتفاقية، بوصفها هيئة منشأة بمعاهدة، تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷطراف فيها وتوقف بالتالي تمويلها عن طريق الميزانية العادية. |
Elle a aussi estimé que l'Assemblée générale devrait étudier la possibilité de financer le Programme d'action, notamment au moyen du budget ordinaire de l'ONU (par. 16). | UN | ورأت أيضاً أنه ينبغي للجمعية العامة أن تدرس إمكانية تمويل برنامج العمل، وبخاصة عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة (الفقرة 16). |
30. En 2004, le Mécanisme mondial a commencé à intégrer les priorités du PAN dans le DSRP en tant que stratégie pour mobiliser les ressources financières au moyen du budget national (dont les revenus intérieurs et l'assistance des donateurs) en vue de la mise en œuvre du PAN. | UN | 30- وفي عام 2004، شرعت الآلية العالمية في إدراج أولويات برامج العمل الوطنية ضمن ورقة استراتيجية الحد من الفقر كاستراتيجية لتعبئة الموارد المالية عن طريق الميزانية الوطنية (بما يشمل الإيرادات المحلية ومساعدة المانحين) من أجل تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
25. Pour ce qui est des problèmes particuliers dont est saisie la Commission, l'Union européenne considère qu'il faut fournir des ressources adéquates pour les activités de maintien de la paix à la fois par l'intermédiaire du budget ordinaire et par l'intermédiaire du compte d'appui. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالمسائل المحددة التي تنظر فيها اللجنة، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى ضرورة توفير الموارد الملائمة لأنشطة حفظ السلام عن طريق الميزانية العادية وحساب الدعم. |
La communauté internationale a accueilli favorablement la stratégie afghane et réaffirmé qu'elle s'engageait à aligner 80 % de l'assistance sur les programmes prioritaires nationaux et à acheminer au moins 50 % de son aide au développement par l'intermédiaire du budget national du Gouvernement afghan, conformément aux communiqués de Londres et de Kaboul. | UN | ورحب المجتمع الدولي بالاستراتيجية الأفغانية، وأكد من جديد تعهده بتوجيه 80 في المائة من المعونة المقدمة نحو البرامج الوطنية ذات الأولوية وتقديم ما لا يقل عن 50 في المائة من المساعدة الإنمائية عن طريق الميزانية الوطنية للحكومة الأفغانية وفق بياني لندن وكابل. |
Bien que les premières conclusions indiquent un accroissement de l'appui fourni par l'intermédiaire du budget national, des divergences demeurent entre les activités financées par les ressources des donateurs et les priorités du Gouvernement, l'harmonisation de l'aide laisse toujours à désirer et la responsabilité mutuelle des résultats obtenus en matière de développement n'est pas acquise. | UN | ومع أن الاستنتاجات الأولية تشير إلى حدوث زيادة في المساعدة المقدمـة عن طريق الميزانية الوطنية، لا تزال هناك ثغرات في مواءمة موارد الجهات المانحة مع أولويات الحكومة، وتنسيق المعونة والمساءلة المتبادلة عن تحقيق النتائج الإنمائية. |
La MINUS joue le rôle de chef de file au cours du processus en appuyant et en guidant l'élaboration d'une stratégie globale en matière de désarmement, démobilisation et réinsertion et en fournissant des ressources pour la démobilisation et la réinsertion dans le cadre du budget statutaire. | UN | وتؤدي البعثة دورا قياديا في تلك العملية عن طريق الدعم والتوجيه اللذين تقدمهما في وضع استراتيجية عامة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتوفير الموارد للتسريح وإعادة الإدماج الطوعييْن عن طريق الميزانية المقررة. |
Premièrement, conformément au paragraphe 7 de la résolution 67/91 de l'Assemblée générale, les ressources minimum nécessaires doivent être fournies pour maintenir les activités susmentionnées dans le cadre du budget ordinaire. | UN | ففي المقام الأول، وتمشياً مع الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 67/91، ينبغي توفير الحد الأدنى من الموارد الضرورية لمواصلة الأنشطة السالفة الذكر عن طريق الميزانية العادية. |
Pour ce qui est du financement, le rapport souligne que les fonctions essentielles de l'Office doivent être financées au moyen de ressources stables, soit par le biais du budget ordinaire de l'ONU, soit par le biais de contributions volontaires non affectées. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، يشدد التقرير على ضرورة تمويل المهام المؤسسية الأساسية من خلال موارد مستدامة، إما عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة أو التبرعات غير المخصصة. |
< < tendant à examiner sérieusement la possibilité de financer ces programmes par le biais du budget ordinaire des opérations de maintien de la paix comme moyen de combler efficacement le déficit de ressources. > > (Ibid., par. 52) | UN | " إيلاء الاعتبار الكافي إلى تمويل هذه البرامج عن طريق الميزانية العادية لعمليات حفظ السلام بوصفه سبيلا بديلا لإيجاد حل فعال ودائم للنقص في الموارد " (المرجع السابق، الفقرة 52) |
15. Souligne qu'il faut allouer au Haut-Commissariat des ressources financières et humaines suffisantes, y compris des ressources provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, pour qu'il puisse s'acquitter convenablement des responsabilités qui lui incombent dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; | UN | 15- تؤكد الحاجة إلى ضمان توافر موارد بشرية ومالية كافية، بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة، للمفوضية السامية حتى يتسنى لها النهوض بمسؤولياتها بكفاءة فيما يخص تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
Il n'est pas prévu de recourir à cet effet à du personnel fourni gratuitement, étant donné que ce projet devrait être entièrement financé par le budget ordinaire. | UN | ولا توجد خطط لاستقدام موظفين مقدمين مجانا في هذا المشروع، حيث يتوقع أن يمول بالكامل عن طريق الميزانية العادية. |
:: Convenir avec les donateurs, les institutions financières internationales et les organismes des Nations Unies des jalons pour l'aide acheminée par l'intermédiaire du budget de base de l'État et pour l'utilisation de cette aide; et contrôler les résultats obtenus par rapport à ces jalons; et | UN | :: الاتفاق مع المانحين والمؤسسات المالية الدولية ووكالات الأمم المتحدة على النقاط المرجعية لقياس المعونة التي توجه عن طريق الميزانية الأساسية للحكومة وللإفادة من هذه المعونة؛ ورصد الأداء قياسا إلى تلك النقاط المرجعية؛ |