Les élèves des écoles professionnelles tendent à se répartir en fonction de stéréotypes sexuels quant au choix des matières étudiées. | UN | وأشارت إلى أن طلاب المدارس المهنية يميلون إلى أن ينقسموا حسب نوع الجنس وأن تكون مجالات دراساتهم ذات طبيعة نمطية. |
Parmi les élèves des écoles secondaires professionnelles, les filles représentent 65,3 %; dans les écoles supérieures, 50,7%. | UN | وتبلغ نسبة الفتيات بين طلاب المدارس الثانوية المتخصصة 3, 65 في المائة وبين طلاب مؤسسات التعليم العالي 7, 50 في المائة. |
Toutefois, la consommation de cannabis parmi les élèves du secondaire a continué d'augmenter. | UN | بيد أنَّ تعاطي القنّب استمر في التزايد بين صفوف طلاب المدارس الثانوية. |
Le nombre d'écoliers bénéficiant de ce programme s'élève à 125 000, soit 100 % de la population scolaire issue des groupes ethniques considérés. | UN | ويبلغ عدد الأطفال المستهدفين 000 125 طفل، أي 100 في المائة من مجموع طلاب المدارس المنتمين إلى تلك الجماعات الإثنية. |
Récemment encore, 235 000 élèves d'écoles situées à Monrovia et dans les comtés de Largibi, Grand Bassa, Bomi, Cape Mount, Nimba et Bong avaient droit à des repas tous les jours de classe. | UN | وحتى وقت قريب، تم توفير الوجبات ﻟ ٠٠٠ ٢٣٥ من طلاب المدارس الموجودة في مونروفيا ومارغيبي وغران باسا وبومي وكيب ماونت ونيمبا وبونغ، كل يوم من اﻷيام الدراسية. |
Le nombre des élèves inscrits dans des établissements privés a doublé, passant de 620 068 à 1 086 361. | UN | وتضاعف عدد طلاب المدارس غير الربحية من 068 620 طالب إلى 361 086 1 طالب. |
Les jeunes, notamment les étudiants des écoles secondaires, sont les bénéficiaires des principaux programmes d'éducation. | UN | والبرامج التعليمية الرئيسية في هذا المضمار موجهة إلى الشباب، لا سيما طلاب المدارس المتوسطة. |
Plus de 27 000 élèves des écoles secondaires y ont assisté. | UN | وقد عُرِضَت هذه المسرحية على أكثر من 000 27 من طلاب المدارس الثانوية. |
Plus de 27 000 élèves des écoles secondaires y ont assisté. | UN | وقد عُرِضَت هذه المسرحية على أكثر من 000 27 من طلاب المدارس الثانوية. |
Tous les élèves des écoles professionnelles ayant suivi la formation sur quatre ans passeront leurs examens de fin d'études professionnelles. | UN | وسيتقدم جميع طلاب المدارس المهنية الذين تلقوا التعليم وفقاً لمناهج الأربع سنوات إلى امتحان مهني خارجي. |
les élèves des établissements publics, en particulier, sont tenus d'assister à des cours d'instruction religieuse de confession chrétienne orthodoxe dont ils ne peuvent être dispensés qu'après avoir déclaré leur propre religion. | UN | ويلاحَظ، بصفة خاصة، أن طلاب المدارس العامة مطالبون بحضور فصول إرشادية عن المذهب الأرثوذكسي المسيحي وأنهم لا يمكن أن يطلبوا إعفاءهم من حضور هذه الفصول إلا بعد الإعلان عن دياناتهم. |
Les enseignants, et en particulier les chefs d'établissement, doivent transmettre ces informations à la population scolaire. | UN | ويتعين على المعلمين، خاصة المدرسين الأوائل، أن يقدموا هذه المعلومات إلى جميع طلاب المدارس. |
population scolaire bénéficiant de programmes de prévention | UN | :: عدد طلاب المدارس الذين تم الوصول اليهم |
Cette liste comprend l'affaire célèbre de la disparition de 32 écoliers en 1989 à Embiliptiya. | UN | وتشتمل هذه القائمة على القضية الشهيرة المتصلة باختفاء 32 صبياً من طلاب المدارس في عام 1989 في منطقة إمبليبتيا. |
Quelque 80 élèves d'écoles secondaires ont assisté à une projection et à un atelier dans le bâtiment des Nations Unies. | UN | وحضر نحو 80 من طلاب المدارس الثانوية عرض الشريط وحلقة عمل في مبنى الأمم المتحدة. |
Chaque année, 15 % des élèves des établissements d'enseignement général (primaire, fondamental et secondaire) perçoivent une allocation trimestrielle. | UN | ويحصل 15 في المائة من طلاب المدارس العامة الابتدائية والأساسية والثانوية على هذه العلاوات كل عام، وهي تُدفع فصلياً. |
La Fédération de Russie a indiqué que 46,6 % des étudiants des écoles agricoles étaient des femmes. | UN | وقد أفاد الاتحاد الروسي بأن 46.6 في المائة من طلاب المدارس الزراعية من الإناث. |
Concours pour élèves de l'enseignement secondaire | UN | مباراة في المعلومات بين طلاب المدارس الثانوية |
Dans ce contexte, les programmes de prévention dans les écoles revêtent une importance particulière. | UN | ومما له أهمية خاصة وضع برامج لوقاية طلاب المدارس من المخدرات. |
Au Kosovo, le Tribunal est directement intervenu auprès des jeunes en organisant des rencontres et des discussions avec des lycéens. | UN | وفي كوسوفو، قامت المحكمة بشكل مباشر بمخاطبة الشباب من خلال تنظيم اجتماعات ومناقشات مع طلاب المدارس الثانوية. |
Ainsi, en Australie, l'enquête sur l'alcool et les drogues parmi les jeunes scolarisés a permis de rassembler des informations sur l'abus d'alcool, de tabac et de substances illicites parmi les élèves du secondaire. | UN | وعلى سبيل المثال، جمعت في الاستقصاء الأسترالي للكحول والعقاقير وسط طلاب المدارس معلومات عن تعاطي طلاب المدارس الثانوية للكحول والتبغ والعقاقير غير المشروعة. |
Ainsi, en 1995, le nombre d'inscriptions dans les établissements scolaires a augmenté de 594 600 et à la fin de l'année, il s'élevait à 26 946 700, tous niveaux confondus, dont 83,8 % dans l'éducation de base. | UN | وقد أدت تلك المجهودات إلى زيادة في عدد طلاب المدارس خلال العام ٥٩٩١ قدرها ٠٠٦ ٤٩٥ طالب، بحيث أصبح العدد الاجمالي للطلاب المسجلين في جميع المستويات ٠٠٧ ٦٤٩ ٦٢ طالب، منهم ٨,٣٨ في التعليم الابتدائي. |