ويكيبيديا

    "طلبات محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demande expresse
        
    • demandes précises
        
    • demandes spécifiques
        
    • de requêtes spécifiques
        
    • pays lorsque
        
    • avaient expressément soulevées
        
    • demande précise
        
    • des demandes particulières
        
    • certaines demandes
        
    • communications spécifiques
        
    • demande spécifique
        
    • demande particulière
        
    • différentes demandes
        
    • des requêtes spécifiques
        
    Dans certains cas, on y a totalement ou partiellement renoncé, parfois à l'initiative du Secrétariat et dans d'autres cas, à la demande expresse des gouvernements donateurs. UN ففي بعض الحالات، جرى التنازل عنه، كله أو بعضه، أحيانا بمبادرة من اﻷمانة العامة، وفي أحيان أخرى بناء على طلبات محددة من الحكومات المانحة.
    Le Comité a agi à la demande expresse du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et de l'Assemblée générale. UN وقد تصرف المجلس بناء على طلبات محددة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة.
    iii) Les projets proposés pour donner suite à des demandes précises de bénéficiaires. UN `3` المشاريع المقترحة نتيجة طلبات محددة وردت من البلدان المتلقية.
    Des demandes spécifiques ont été formulées (matériel de chaîne du froid et formation dans ce domaine, vaccins, fournitures médicales et iodation du sel). UN وأعدت طلبات محددة للحصول على معدات لسلاسل التبريد، وعلى تدريب ولقاحات ولوازم طبية ومعالجة الملح باليود.
    Le Comité exécutif a également accordé son soutien aux activités du HCR en faveur des personnes déplacés à l'intérieur du territoire sur la base de requêtes spécifiques du Secrétaire général, ou des organismes compétents des Nations Unies, moyennant le consentement du pays concerné et compte tenu des complémentarités des mandats et de l'expérience des autres organisations concernées. UN كما أعربت اللجنة التنفيذية عن تأييدها لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية لصالح اﻷشخاص المشردين داخليا على أساس طلبات محددة من اﻷمين العام أو من اﻷجهزة الرئيسية المختصة لﻷمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية، مع أخذ الجوانب المتممة لولايات وخبرة المنظمات اﻷخرى ذات الصلة في الاعتبار.
    La réforme à envisager ne devrait pas remettre en cause l'existence de départements traitant du développement ou dont la création a répondu à une demande expresse de pays en développement. UN ولا يجب أن يشكل اﻹصلاح المتوخى في دواعي وجود إدارات تعالج التنمية أو تكون قد أنشئت بموجب طلبات محددة من البلدان النامية.
    À la demande expresse de gouvernements et de groupes intéressés venus de tous horizons, des plans nationaux ont été élaborés. Ils sont en application au Nigéria et en Inde. UN وبناء على طلبات محددة من الحكومات ومجموعات أصحاب المصالح العريضة، تم استكمال خطط وطنية ويجري تنفيذها في نيجيريا والهند..
    On trouvera ci-après diverses considérations dont pourraient tenir compte les autorités compétentes pour mettre au point les modalités d'échange de renseignements sur demande expresse. UN وفيما يلي الجوانب المختلفة من المسألة التي يتعين على السلطات المختصة التركيز عليها في وضع هيكل لتبادل تلك المعلومات بناء على طلبات محددة.
    On trouvera ci-après diverses considérations dont pourraient tenir compte les autorités compétentes pour mettre au point les modalités d'échange de renseignements sur demande expresse. UN وفيما يلي الجوانب المختلفة من المسألة التي يتعين على السلطات المختصة التركيز عليها في وضع هيكل لتبادل تلك المعلومات بناء على طلبات محددة.
    À l'échelon municipal, ils ne font que répondre à des demandes précises. UN ولا يغطى مستوى البلديات إلا بناء على طلبات محددة.
    La Finlande s'engage à aider ou conseiller les autres États le cas échéant, en réponse à des demandes précises UN فنلندا ملتزمة بتوفير المساعدة أو تقديم المشورة إلى جهات أخرى حسب الاقتضاء وبناء على طلبات محددة
    Par contre, d’autres demandes précises concernant des personnes et des entités et portant sur les enquêtes menées par le Groupe, en particulier dans l’Émirat de Doubaï, sont demeurées sans réponse. UN ولكن لا تزال هناك طلبات محددة أخرى، تتعلق بالتحقيقات التي يجريها فريق الرصد بشأن أشخاص وكيانات، وخصوصا في إمارة دبي، لم يتم الرد عليها.
    Plusieurs ont formulé des demandes spécifiques concernant le marquage, l'enregistrement et le traçage. UN وقدم عدد من المشاركين طلبات محددة تتعلق بوضع العلامات وحفظ السجلات وتعقب الأسلحة.
    La requérante a fourni des renseignements en réponse à des demandes spécifiques d'information concernant la vente de ses œuvres. UN وقدمت صاحبة المطالبة بعض المعلومات رداً على طلبات محددة للمستندات المتعلقة بمبيعات أعمالها.
    5. demandes spécifiques adressées au Secrétaire général et aux organismes des Nations Unies : UN 5 - تقديم طلبات محددة إلى الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة:
    Le Comité exécutif a également accordé son soutien aux activités du HCR en faveur des personnes déplacés à l'intérieur du territoire sur la base de requêtes spécifiques du Secrétaire général, ou des organismes compétents des Nations Unies, moyennant le consentement du pays concerné et compte tenu des complémentarités des mandats et de l'expérience des autres organisations concernées. UN كما أعربت اللجنة التنفيذية عن تأييدها لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية لصالح اﻷشخاص المشردين داخليا على أساس طلبات محددة من اﻷمين العام أو من اﻷجهزة الرئيسية المختصة لﻷمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية، مع أخذ الجوانب المتممة لولايات وخبرة المنظمات اﻷخرى ذات الصلة في الاعتبار.
    Enfin, le HCR apporte protection et une aide humanitaire aux populations en exode à l'intérieur de leur pays lorsque le Secrétaire général ou les organes principaux de l'ONU le lui demandent et avec l'assentiment de l'État intéressé (voir résolution 48/116). UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المفوضية المساعدة الإنسانية والحماية للمشردين داخليا، وذلك بناء على طلبات محددة من الأمين العام أو الأجهزة الرئيسية المختصة في الأمم المتحدة وبموافقة الدولة المعنية (انظر القرار 48/116).
    Le présent rapport porte sur des questions que le Comité estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale, y compris sur des questions que l'Assemblée et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avaient expressément soulevées. UN 9 - ويغطي هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي توجيه انتباه الجمعية العامة إليها، بما في ذلك طلبات محددة من الجمعية واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    En particulier, il a relevé dans le rapport plusieurs allusions à des besoins de renforcement ou de ressources additionnelles (postes et autres) pour lesquels aucune demande précise n'était formulée. UN وعلى وجه الخصوص، لاحظت اللجنة أن التقرير تضمن عدة إشارات إلى الحاجة إلى تعزيز الموارد وتوفير موارد إضافية، سواء متعلقة بالوظائف أو غير متعلقة بها، دون أن تُقدم بشأنها طلبات محددة.
    S'il faut trouver du personnel supplémentaire, il conviendrait de l'indiquer, avec justification, dans des demandes particulières. UN وإذا كانت هناك حاجة إلى موظفين إضافيين، فنبغي تبرير الحاجة إليهم عن طريق طلبات محددة.
    De surcroît, certaines demandes auraient été adressées au Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne, au Fonds des Nations Unies pour l'enfance, à l'Organisation mondiale de la santé, au Programme alimentaire mondial et à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن طلبات محددة قد وجهت الى مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Le Comité a reçu pour mandat d'examiner les questions générales relatives à la mise en œuvre et au respect de la Convention, sur les indications de la Conférence des Parties, et d'examiner des communications spécifiques. UN وتتولى اللجنة استعراض المسائل العامة المتصلة بالتنفيذ والامتثال بموجب الاتفاقية، حسب توجيهات مؤتمر الأطراف، والنظر في طلبات محددة.
    Le Secrétariat n’a reçu aucune demande spécifique d’assistance au titre de l’article 10, durant la période couverte par le rapport. UN ولم تتلق الأمانة أي طلبات محددة بموجب أحكام المادة 10 أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre note du rapport et examiner toute demande particulière qu'il contient. UN 2- قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالتقرير، وأن ينظر في أي طلبات محددة ترد فيه.
    Reconnaît que certains États pourront avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution sur leur territoire, et invite les États qui en ont les moyens à offrir leur concours, selon qu'il conviendra, en réponse aux différentes demandes des États qui ne disposeront pas de l'infrastructure juridique et réglementaire, de l'expérience pratique ou des ressources nécessaires pour se conformer aux dispositions énoncées; UN يقر بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها، ويدعو الدول القادرة على تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر، إلى أن تفعل ذلك حسب الاقتضاء، استجابة لما يرد إليها من طلبات محددة.
    Il y a des requêtes spécifiques pour envoyer l'argent en Tchétchénie... à des hôpitaux et des écoles. Open Subtitles كما ترى هناك طلبات محددة لبعض المال ليتم إرساله إلى الشيشان المستشفيات والمدارس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد