Cependant, il n'y a pas, pour cette position, de définition d'emploi officielle et aucun poste ne semble avoir été demandé dans le projet de budget de 1997. | UN | غير أنه لا يوجد لهذا المنصب توصيف وظيفي رسمي ولا يبدو أن هناك وظيفة ذات صلة طلبت في مقترحات الميزانية لعام ١٩٩٧. |
Le Comité consultatif rappelle qu'un poste identique avait été demandé dans le projet de budget pour 2004/05. | UN | وتذكر اللجنة أن هذه الوظيفة سبق أن طلبت في إطار مقترحات الميزانية للفترة 2004/2005. |
Au paragraphe 27 ci-dessus, il a demandé au Secrétaire général d'utiliser une nomenclature uniforme et de définir clairement les fonctions de chef de mission adjoint et de chef de cabinet. | UN | وقد طلبت في الفقرة 27 أعلاه من الأمين العام تطبيق تسميات متسقة وتحديد مهام وظيفتي نائب رئيس البعثة ورئيس الأركان بوضوح. |
Il a été informé que 69 véhicules blindés avaient été commandés dans le cadre du budget de 2008, dont 38 avaient été réceptionnés (la livraison des 31 véhicules restants ayant été reportée à l'année suivante). | UN | وأبلغت اللجنة بأن 69 مركبة مدرعة قد طلبت في سياق ميزانية عام 2008، واستلم منها 38 مركبة، فيما جرى ترحيل 31 مركبة للتسليم في عام 2009. |
En particulier, des délégations avaient demandé, à la trente-neuvième session du Conseil, qu'il soit dûment tenu compte de la situation de l'environnement dans les travaux du Groupe. | UN | وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة. |
Environ 250 000 cylindres sont détruits chaque année et, à l'exception de ceux qui avaient été demandés au titre de la phase IV, aucun cylindre neuf n'a été acheté depuis 1989. | UN | وتتلف سنويا ٠٠٠ ٢٥٠ أسطوانة تقريبا وباستثناء اﻷسطوانات التي طلبت في إطار المرحلة الرابعة، لم تشتر أي أسطوانات جديدة منذ عام ١٩٨٩. |
297. Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction les exposés et les documents de séance du PNUD et du FNUAP, qui avaient été demandés à la deuxième session ordinaire de 1997. | UN | ٢٩٧ - وقد أعربت بضعة وفود عن تقديرها لتقديم ورقات غرفة الاجتماعات الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، التي طلبت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧. |
2. Regrette de ne pas avoir reçu le rapport rendant compte de l'examen de tous les aspects de la question des contributions du personnel qu'elle avait demandé dans sa décision 47/459 et prie le Secrétaire général de lui présenter ce rapport à sa quarante-neuvième session au plus tard; | UN | ٢ - تأسف لعدم تلقيها الاستعراض المتعلق بجميع جوانب مسألة الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين، حسبما طلبت في مقررها ٤٧/٤٥٩، وتطلب الى اﻷمين العام أن يقدم التقرير في موعد لا يتجاوز دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
Des ressources sont demandées dans le présent rapport pour créer à Arusha un poste de préposé à la garde des éléments de preuve, qui sera responsable de toutes les pièces à produire lors des procès. | UN | طلبت في هذا التقرير موارد ﻹنشاء وظيفة حارس أدلة في أروشا ليتولى أمر جميع وسائل اﻹثبات التي سيجري تقديمها في أثناء المحاكمات. |
Le Comité consultatif rappelle que le poste de chef de la Section de la logistique et des transports avait été demandé dans le projet de budget pour 2004/05. | UN | 121- وتُذكر اللجنة الاستشارية أن وظيفة رئيس قسم السوقيات والنقل كانت قد طلبت في سياق ميزانية الفترة 2004/2005. |
Un poste D1 pour le chef du Groupe d'appui à la médiation, qui exercerait les fonctions de directeur du Groupe, a été demandé dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20082009. | UN | وقد طلبت في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 وظيفته من الرتبة مد-1 لرئيس وحدة دعم الوساطة، الذي اقترح أن يعمل كمدير للوحدة. |
Le Comité consultatif rappelle qu'un poste P-3 supplémentaire avait été demandé dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 pour aider à suivre et évaluer l'évolution de la situation politique dans la région [A/62/6 (Sect. 3)]. | UN | وتذكّر اللجنة الاستشارية بأن وظيفة إضافية واحدة (من الرتبة ف-3) طلبت في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2008-2009 للمساعدة في رصد وتقييم التطورات السياسيــة في المنطقــة ((A/62/6 (Sect.3). |
Dans sa résolution, l'Assemblée générale a demandé au Comité des conférences de faire une proposition. | UN | وقال إن الجمعية العامة طلبت في قرارها، من لجنة المؤتمرات، أن تتقدم باقتراح في هذا الخصوص. |
Cependant, l'espoir est permis quand on sait que notre auguste Assemblée, par sa résolution 47/181 du 22 décembre 1992, a demandé au Secrétaire général de lui présenter, après avoir consulté les États Membres, un rapport sur un Agenda pour le développement. | UN | ومع هذا، هناك متسع لﻷمل إذا تذكرنا أن الجمعية العامة، طلبت في قرارها ٤٧/١٨١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ من اﻷمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن خطة للتنمية، بعد التشاور مع الدول اﻷعضاء. |
À cet égard, il y a lieu de rappeler que, dans la résolution 51/137 du 13 décembre 1996, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport, à sa cinquante-troisième session, sur la situation quant à ladite Convention. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الجمعية العامة طلبت في القرار ٥١/١٣٧ المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية المذكورة. |
Il a été informé que 69 véhicules blindés avaient été commandés dans le cadre du budget de 2008, dont 38 avaient été réceptionnés (la livraison des 31 véhicules restants ayant été reportée à l'année suivante). | UN | وأبلغت اللجنة بأن 69 مركبة مدرعة قد طلبت في سياق ميزانية عام 2008، واستلم منها 38 مركبة، فيما جرى ترحيل 31 مركبة للتسليم في عام 2009. |
Il a été informé que 69 véhicules blindés avaient été commandés dans le cadre du budget de 2008, dont 38 avaient été réceptionnés (la livraison des 31 véhicules restants ayant été reportée à l'année suivante). | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن 69 مركبة مدرعة قد طلبت في سياق ميزانية عام 2008، واستلم منها 38 مركبة، فيما جرى ترحيل 31 مركبة للتسليم في عام 2009. |
Je crois savoir que l'Érythrée a demandé à ce propos à la Commission du tracé de la frontière de prendre des mesures conservatoires temporaires. | UN | وأفهم أن إريتريا طلبت في هذا الصدد من لجنة الحدود الأمر بتدابير مؤقتة للحماية. |
Il a à cet effet demandé à tous les États parties aux Conventions de Genève relatives aux prisonniers de guerre de veiller à leur pleine application. | UN | وقد طلبت في هذا الصدد إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب الحرص على تطبيقها تطبيقا كاملا. |
Dix-huit États Membres ainsi que le Comité international de la Croix-Rouge ont transmis au Secrétaire général les renseignements demandés au paragraphe 11 de cette résolution. | UN | وأحالت ثماني عشرة دولة عضوا ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الأمين العام معلومات طلبت في قرار الجمعية العامة 57/14. |
Elle note avec préoccupation les demandes de postes supplémentaires et de reclassements. Elle appelle l'attention sur l'augmentation des crédits demandés au titre de la formation et des technologies de l'information. | UN | وهو يلاحظ، مع القلق، تلك المطالبات الخاصة بإنشاء وظائف جديدة وللقيام بإعادات للتصنيف.والوفد يلفت الانتباه إلى زيادة الائتمانات التي طلبت في سياق التدريب وتكنولوجيا المعلومات. |
297. Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction les exposés et les documents de séance du PNUD et du FNUAP, qui avaient été demandés à la deuxième session ordinaire de 1997. | UN | ٣١١ - وقد أعربت بضعة وفود عن تقديرها لتقديم ورقات غرفة الاجتماعات الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، التي طلبت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧. |
2. Regrette de ne pas avoir reçu le rapport rendant compte de l'examen de tous les aspects de la question des contributions du personnel qu'elle avait demandé dans sa décision 47/459 et prie le Secrétaire général de lui présenter ce rapport à sa quarante-neuvième session au plus tard; | UN | ٢ - تأسف لعدم تلقيها الاستعراض المتعلق بجميع جوانب مسألة الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين حسبما طلبت في مقررها ٤٧/٤٥٩، وتطلب الى اﻷمين العام أن يقدم هذا التقرير في موعد لا يتجاوز دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
8. Lorsqu'elles présentent des demandes de dérogation, les Parties sont priées de soumettre une mise à jour des données demandées dans les décisions relatives aux utilisations critiques, y compris : | UN | 8 - عند تقديم طلبات تعيينات، يرجى من الأطراف أن تقدم التقارير المستكملة التي طلبت في المقررات المتعلقة بالاستخدامات الحرجة، بما فيها: |