"طلبت في" - Traduction Arabe en Français

    • été demandé dans
        
    • a demandé au
        
    • été commandés dans
        
    • demandé à
        
    • demandés au
        
    • avaient été demandés à
        
    • elle avait demandé dans
        
    • demandées dans
        
    Cependant, il n'y a pas, pour cette position, de définition d'emploi officielle et aucun poste ne semble avoir été demandé dans le projet de budget de 1997. UN غير أنه لا يوجد لهذا المنصب توصيف وظيفي رسمي ولا يبدو أن هناك وظيفة ذات صلة طلبت في مقترحات الميزانية لعام ١٩٩٧.
    Le Comité consultatif rappelle qu'un poste identique avait été demandé dans le projet de budget pour 2004/05. UN وتذكر اللجنة أن هذه الوظيفة سبق أن طلبت في إطار مقترحات الميزانية للفترة 2004/2005.
    Au paragraphe 27 ci-dessus, il a demandé au Secrétaire général d'utiliser une nomenclature uniforme et de définir clairement les fonctions de chef de mission adjoint et de chef de cabinet. UN وقد طلبت في الفقرة 27 أعلاه من الأمين العام تطبيق تسميات متسقة وتحديد مهام وظيفتي نائب رئيس البعثة ورئيس الأركان بوضوح.
    Il a été informé que 69 véhicules blindés avaient été commandés dans le cadre du budget de 2008, dont 38 avaient été réceptionnés (la livraison des 31 véhicules restants ayant été reportée à l'année suivante). UN وأبلغت اللجنة بأن 69 مركبة مدرعة قد طلبت في سياق ميزانية عام 2008، واستلم منها 38 مركبة، فيما جرى ترحيل 31 مركبة للتسليم في عام 2009.
    En particulier, des délégations avaient demandé, à la trente-neuvième session du Conseil, qu'il soit dûment tenu compte de la situation de l'environnement dans les travaux du Groupe. UN وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة.
    Environ 250 000 cylindres sont détruits chaque année et, à l'exception de ceux qui avaient été demandés au titre de la phase IV, aucun cylindre neuf n'a été acheté depuis 1989. UN وتتلف سنويا ٠٠٠ ٢٥٠ أسطوانة تقريبا وباستثناء اﻷسطوانات التي طلبت في إطار المرحلة الرابعة، لم تشتر أي أسطوانات جديدة منذ عام ١٩٨٩.
    297. Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction les exposés et les documents de séance du PNUD et du FNUAP, qui avaient été demandés à la deuxième session ordinaire de 1997. UN ٢٩٧ - وقد أعربت بضعة وفود عن تقديرها لتقديم ورقات غرفة الاجتماعات الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، التي طلبت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧.
    2. Regrette de ne pas avoir reçu le rapport rendant compte de l'examen de tous les aspects de la question des contributions du personnel qu'elle avait demandé dans sa décision 47/459 et prie le Secrétaire général de lui présenter ce rapport à sa quarante-neuvième session au plus tard; UN ٢ - تأسف لعدم تلقيها الاستعراض المتعلق بجميع جوانب مسألة الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين، حسبما طلبت في مقررها ٤٧/٤٥٩، وتطلب الى اﻷمين العام أن يقدم التقرير في موعد لا يتجاوز دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    Des ressources sont demandées dans le présent rapport pour créer à Arusha un poste de préposé à la garde des éléments de preuve, qui sera responsable de toutes les pièces à produire lors des procès. UN طلبت في هذا التقرير موارد ﻹنشاء وظيفة حارس أدلة في أروشا ليتولى أمر جميع وسائل اﻹثبات التي سيجري تقديمها في أثناء المحاكمات.
    Le Comité consultatif rappelle que le poste de chef de la Section de la logistique et des transports avait été demandé dans le projet de budget pour 2004/05. UN 121- وتُذكر اللجنة الاستشارية أن وظيفة رئيس قسم السوقيات والنقل كانت قد طلبت في سياق ميزانية الفترة 2004/2005.
    Un poste D1 pour le chef du Groupe d'appui à la médiation, qui exercerait les fonctions de directeur du Groupe, a été demandé dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20082009. UN وقد طلبت في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 وظيفته من الرتبة مد-1 لرئيس وحدة دعم الوساطة، الذي اقترح أن يعمل كمدير للوحدة.
    Le Comité consultatif rappelle qu'un poste P-3 supplémentaire avait été demandé dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 pour aider à suivre et évaluer l'évolution de la situation politique dans la région [A/62/6 (Sect. 3)]. UN وتذكّر اللجنة الاستشارية بأن وظيفة إضافية واحدة (من الرتبة ف-3) طلبت في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2008-2009 للمساعدة في رصد وتقييم التطورات السياسيــة في المنطقــة ((A/62/6 (Sect.3).
    Dans sa résolution, l'Assemblée générale a demandé au Comité des conférences de faire une proposition. UN وقال إن الجمعية العامة طلبت في قرارها، من لجنة المؤتمرات، أن تتقدم باقتراح في هذا الخصوص.
    Cependant, l'espoir est permis quand on sait que notre auguste Assemblée, par sa résolution 47/181 du 22 décembre 1992, a demandé au Secrétaire général de lui présenter, après avoir consulté les États Membres, un rapport sur un Agenda pour le développement. UN ومع هذا، هناك متسع لﻷمل إذا تذكرنا أن الجمعية العامة، طلبت في قرارها ٤٧/١٨١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ من اﻷمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن خطة للتنمية، بعد التشاور مع الدول اﻷعضاء.
    À cet égard, il y a lieu de rappeler que, dans la résolution 51/137 du 13 décembre 1996, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui présenter un rapport, à sa cinquante-troisième session, sur la situation quant à ladite Convention. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن الجمعية العامة طلبت في القرار ٥١/١٣٧ المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية المذكورة.
    Il a été informé que 69 véhicules blindés avaient été commandés dans le cadre du budget de 2008, dont 38 avaient été réceptionnés (la livraison des 31 véhicules restants ayant été reportée à l'année suivante). UN وأبلغت اللجنة بأن 69 مركبة مدرعة قد طلبت في سياق ميزانية عام 2008، واستلم منها 38 مركبة، فيما جرى ترحيل 31 مركبة للتسليم في عام 2009.
    Il a été informé que 69 véhicules blindés avaient été commandés dans le cadre du budget de 2008, dont 38 avaient été réceptionnés (la livraison des 31 véhicules restants ayant été reportée à l'année suivante). UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن 69 مركبة مدرعة قد طلبت في سياق ميزانية عام 2008، واستلم منها 38 مركبة، فيما جرى ترحيل 31 مركبة للتسليم في عام 2009.
    Je crois savoir que l'Érythrée a demandé à ce propos à la Commission du tracé de la frontière de prendre des mesures conservatoires temporaires. UN وأفهم أن إريتريا طلبت في هذا الصدد من لجنة الحدود الأمر بتدابير مؤقتة للحماية.
    Il a à cet effet demandé à tous les États parties aux Conventions de Genève relatives aux prisonniers de guerre de veiller à leur pleine application. UN وقد طلبت في هذا الصدد إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب الحرص على تطبيقها تطبيقا كاملا.
    Dix-huit États Membres ainsi que le Comité international de la Croix-Rouge ont transmis au Secrétaire général les renseignements demandés au paragraphe 11 de cette résolution. UN وأحالت ثماني عشرة دولة عضوا ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الأمين العام معلومات طلبت في قرار الجمعية العامة 57/14.
    Elle note avec préoccupation les demandes de postes supplémentaires et de reclassements. Elle appelle l'attention sur l'augmentation des crédits demandés au titre de la formation et des technologies de l'information. UN وهو يلاحظ، مع القلق، تلك المطالبات الخاصة بإنشاء وظائف جديدة وللقيام بإعادات للتصنيف.والوفد يلفت الانتباه إلى زيادة الائتمانات التي طلبت في سياق التدريب وتكنولوجيا المعلومات.
    297. Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction les exposés et les documents de séance du PNUD et du FNUAP, qui avaient été demandés à la deuxième session ordinaire de 1997. UN ٣١١ - وقد أعربت بضعة وفود عن تقديرها لتقديم ورقات غرفة الاجتماعات الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، التي طلبت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٧.
    2. Regrette de ne pas avoir reçu le rapport rendant compte de l'examen de tous les aspects de la question des contributions du personnel qu'elle avait demandé dans sa décision 47/459 et prie le Secrétaire général de lui présenter ce rapport à sa quarante-neuvième session au plus tard; UN ٢ - تأسف لعدم تلقيها الاستعراض المتعلق بجميع جوانب مسألة الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين حسبما طلبت في مقررها ٤٧/٤٥٩، وتطلب الى اﻷمين العام أن يقدم هذا التقرير في موعد لا يتجاوز دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    8. Lorsqu'elles présentent des demandes de dérogation, les Parties sont priées de soumettre une mise à jour des données demandées dans les décisions relatives aux utilisations critiques, y compris : UN 8 - عند تقديم طلبات تعيينات، يرجى من الأطراف أن تقدم التقارير المستكملة التي طلبت في المقررات المتعلقة بالاستخدامات الحرجة، بما فيها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus