ويكيبيديا

    "طلب الأمين العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la demande du Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général a demandé
        
    • le Secrétaire général a prié
        
    • le Secrétaire général demande
        
    • demandés par le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général avait demandé
        
    • demande du Secrétaire général tendant
        
    • demande le Secrétaire général
        
    • la demande formulée par le Secrétaire général
        
    • la requête du Secrétaire général
        
    • demandé par le Secrétaire général
        
    • a demandé le Secrétaire général
        
    • la demande présentée par le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général a invité
        
    • une demande du Secrétaire général
        
    L'oratrice appuie donc la demande du Secrétaire général, telle qu'initialement présentée. UN ولذا فهي تؤيد طلب الأمين العام بصيغته المقدمة أصلاً.
    Les réponses des gouvernements et des organes et organismes des Nations Unies communiquées comme suite à la demande du Secrétaire général sont reproduites dans le présent rapport, pour information. UN ويورد هذا التقرير ردود الحكومات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على طلب الأمين العام موافاته بمعلومات عن الموضوع. المحتويات
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale donne une suite favorable à la demande du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تنظر الجمعية العامة بصورة إيجابية في طلب الأمين العام.
    Étant donné cette issue, le Secrétaire général a demandé à son Représentant spécial de mettre fin aux activités de la MONUG. UN وعليه، طلب الأمين العام إلى ممثله الخاص أن يوقف عمليات البعثة.
    Du fait de sa nature, le Secrétaire général a demandé que ce point soit directement examiné en séance plénière. UN ونظرا إلى طبيعته، طلب الأمين العام النظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    La résolution ci-jointe est portée à l'attention de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, à la demande du Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique. UN القرار المرفق مقدَّم إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بناءً على طلب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Il peut tenir des réunions supplémentaires à la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou de tout membre de l'organe. UN وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة.
    Le dernier bataillon de troupes ougandaises dans ce pays est resté, à la demande du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour servir de force de stabilisation et appuyer l'Accord de Lusaka. UN وقد بقيت آخر كتيبة لجنود أوغندا في ذلك البلد بناء على طلب الأمين العام للأمم المتحدة كقوة للتثبيت دعما لاتفاق لوساكا.
    Il peut tenir des réunions supplémentaires à la demande du Secrétaire général de la CNUCED ou de tout membre de l'organe. UN وللهيئة أن تعقد اجتماعات إضافية بناء على طلب الأمين العام للأونكتاد أو أي عضو في الهيئة.
    Cependant, aucune information supplémentaire n'a été fournie à cette réunion en réponse à la demande du Secrétaire général. UN ومع ذلك، لم تتوفر أي معلومات أخرى خلال الاجتماع بشأن طلب الأمين العام.
    Sa délégation appuie la demande du Secrétaire général concernant l'ouverture de crédits supplémentaires pour financer trois postes rattachés au Bureau du Président de l'Assemblée générale. UN وأشارت إلى أن وفدها يؤيد طلب الأمين العام رصد اعتماد إضافي لتمويل ثلاث وظائف في مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء للعمل في اللجنة.
    Nous attirons l'attention sur le fait que ce plafonnement des dépenses de l'Organisation devrait être automatiquement levé à la demande du Secrétaire général au moment voulu. UN ونشدد على أن هذا القيد على نفقات المنظمة جدير بأن يُرفع تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت المناسب.
    Le Comité consultatif recommande que soit acceptée la demande du Secrétaire général, sous réserve des observations et commentaires présentés ci-dessus. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام مع الالتزام بالملاحظات والتعليقات الواردة أعلاه.
    Par conséquent, le Secrétaire général a demandé au Conseil d'inscrire cette question de fond à l'ordre du jour de ses deux sessions de 2011. UN وبناء عليه، طلب الأمين العام إلى المجلس أن ينظر في المسألة بوصفها البند الموضوعي الرئيسي على جدول أعماله لدورتيه في عام 2011.
    Alors qu'elles examinaient la proposition présentée par son Envoyé personnel, le Secrétaire général a demandé instamment aux parties de faire preuve de sagesse politique et de saisir cette nouvelle occasion d'améliorer le sort de la population du Sahara occidental. UN وحيث إن الطرفين ينظران في المقترح الذي قدّمه مبعوثه الشخصي، فقد طلب الأمين العام إليهما أن يبرهنا عن فطنة سياسية وأن يغتنما هذه الفرصة الجديدة لكي يتيحا لشعب الصحراء الغربية فرصة من أجل حياة أفضل.
    le Secrétaire général a demandé des indications claires sous forme d'une résolution de cette Assemblée. UN وقد طلب الأمين العام توجيها واضحا في شكل قرار يصدر عن هذه الجمعية.
    le Secrétaire général a prié le Groupe indépendant de lui présenter ses recommandations au milieu de l'année 2015 au plus tard. UN وقد طلب الأمين العام أن يقدم إليه الفريق توصياته بحلول منتصف عام 2015.
    Dans sa note, le Secrétaire général demande en outre que cette question soit renvoyée à la Cinquième Commission. UN لقد طلب الأمين العام كذلك في مذكرته إحالة البند المذكور على اللجنة الخامسة.
    Le Comité consultatif approuve les montants demandés par le Secrétaire général aux paragraphes 8 et 9 de son rapport et la procédure qu'il propose au paragraphe 10. UN ووافقت اللجنة الاستشارية على طلب اﻷمين العام بصيغته الواردة في الفقرتين ٨ و ٩ من تقريره وعلى اﻷجراءات المحددة في الفقرة ١٠ من ذلك التقرير.
    Pour 1993, le Secrétaire général avait demandé un montant supplémentaire de 247 700 dollars. UN وفيما يتعلق بعام ١٩٩٣ فقد طلب اﻷمين العام اعتماد مبلغ اضافي قدره ٧٠٠ ٢٤٧ دولار.
    Néanmoins, et en dépit des contraintes budgétaires auxquelles le Mexique est confronté, celui-ci appuie la demande du Secrétaire général tendant à être autorisé à engager 200 millions de dollars de dépenses. UN إلا أنه، بالرغم من القيود المالية التي تواجهها المكسيك فإن بلده يؤيد طلب اﻷمين العام سلطة التزام بمبلغ أقصاه ٠٠٢ مليون دولار.
    Conformément à cette demande, le Secrétaire général a demandé des informations aux États membres et a établi un rapport visant à refléter leurs soumissions. UN وعملا بهذا الطلب، طلب الأمين العام معلومات من الدول الأعضاء وأعد تقريرا يتضمن ما قدمته الدول الأعضاء من معلومات.()
    Le Comité fait observer que ce chiffre tient compte des répercussions de la demande formulée par le Secrétaire général tendant à supprimer les arrangements de partage des coûts pour la sécurité. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا الرقم يشمل أثر طلب الأمين العام وقف العمل بتقاسم تكاليف الأمن.
    Le Comité relève également que la requête du Secrétaire général est conforme aux dispositions du paragraphe 27 de la résolution 66/246. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن طلب الأمين العام يعكس المتطلبات المحددة الواردة في الفقرة 27 من القرار 66/246.
    Le Comité recommande de réduire de 179 700 dollars le montant demandé par le Secrétaire général pour l'exercice à venir, ce qui le ramènerait à 85 153 700 dollars. UN وأوصت اللجنة بتخفيض المبلغ الذي طلب الأمين العام توفيره للسنة المالية المقبلة بمقدار 700 179 دولار بحيث يصبح 700 153 85 دولار.
    Cela dit, j'espère qu'à l'Assemblée, nous prendrons une décision stratégique sur le rapport, comme l'a demandé le Secrétaire général. UN ومن هذا المنطلق، أرجو أن نتخـذ في الجمعية قرارا استراتيجيا بشأن التقرير، كما طلب الأمين العام.
    Pour permettre à la Mission de continuer à s'acquitter avec succès de la tâche considérable qui l'attend, le Groupe appuie la demande présentée par le Secrétaire général à l'effet de répartir entre les États Membres le solde du crédit approuvé. UN وقالت إنه على ضوء المهام الجسام القائمة أمام البعثة فإن المجموعة تؤيد طلب الأمين العام بقسمة المبلغ المتبقي من الموارد الموافق عليها بين الدول الأعضاء، وهو أمر لازم لضمان استمرار نجاح البعثة.
    2. le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des Etats parties au Statut de la Cour à présenter des candidats le 31 août 1993 au plus tard. UN ٢ - وقد طلب اﻷمين العام من المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة أن تتقدم بترشيحات في موعد لا يتجاوز ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Le tsunami a conduit le HCR à prendre part à une opération qui n'était pas liée à la protection des réfugiés, en réponse à une demande du Secrétaire général engageant tous les organismes des Nations Unies à apporter leur concours pour faire face à une catastrophe naturelle majeure. UN 224 - وفي كارثة التسونامي، شاركت المفوضية في عملية لم تكن مدرجة في ولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين. فقد استجابت المفوضية لكارثة طبيعية كبرى وإلى طلب الأمين العام الداعي إلى اشتراك جميع منظمات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد