ويكيبيديا

    "طلب الكلمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a demandé la parole
        
    • prendre la parole
        
    • demander la parole
        
    • souhaite intervenir au
        
    • demande la parole
        
    • une motion
        
    • la parole au
        
    On m'informe que la délégation pakistanaise a demandé la parole. UN بلغني أن الوفد الباكستاني قد طلب الكلمة في هذه المرحلة.
    Avant de terminer, le représentant du Nigéria a demandé la parole. UN وقبل أن أنهي بياني أود أن أشير إلى أن ممثل نيجيريا قد طلب الكلمة.
    Y a-t-il une autre délégation qui désire prendre la parole à ce stade ? UN هل يرغب أي وفد آخر في طلب الكلمة في هذه المرحلة؟
    Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade? Cela ne semble pas être le cas. UN هل يود أي وفد طلب الكلمة في هذه المرحلة؟ لا يبدو الأمر كذلك.
    Veuillez ne pas demander la parole si vous souhaitez apporter votre appui à une proposition, mais demandez-la uniquement si vous avez une objection. UN أرجو منكم عدم طلب الكلمة لتأييد مقترح، إنما للاعتراض فحسب.
    J'aimerais d'abord lui dire que je n'apprécie pas sa façon de demander la parole et j'invite tous les membres à avoir une attitude digne de cette assemblée. UN وأود أولاً أن أقول إنني لا أستسيغ طريقته في طلب الكلمة. وأحث الجميع على إبداء السلوك الذي يليق بهذه الجمعية.
    Le Président (parle en arabe) : Je donne la parole au représentant de la Turquie, qui souhaite intervenir au titre des explications de position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN الرئيس: أعطي الكلمة الآن لممثل تركيا الذي طلب الكلمة لشرح الموقف بشأن القرار الذي اتخذ للتو.
    Une délégation souhaiteraitelle prendre la parole à ce stade? L'Ambassadeur du Japon demande la parole. UN هل يريد أي وفد من الوفود تناول الكلمة في هذه المرحلة؟ أرى سفير اليابان الموقر وقد طلب الكلمة.
    Je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur du Nigéria, S. E. Joseph Ubaka Ayalogu, qui a demandé la parole. UN وأعطي الكلمة الآن إلى سعادة سفير نيجيريا، السيد جوزيف أوباكا أيالوغو، الذي طلب الكلمة.
    Le représentant de la Bolivie a demandé la parole pour une motion d'ordre. Je la lui donne. UN وقد طلب الكلمة ممثل بوليفيا لتناول نقطة نظام وأعطيه الكلمة اﻵن.
    Ma délégation a demandé la parole pour faire nos adieux à l'Ambassadeur du Chili, Son Excellence Juan Martabit, dont le mandat s'achève à Genève. UN إن وفدي رغب في طلب الكلمة لتوديع سفير شيلي، صاحب السعادة خوان مرتبيت، بمناسبة انتهاء مهمته في جنيف.
    La délégation égyptienne a demandé la parole pour faire une déclaration avant l'adoption du projet de résolution qui a été distribué en Troisième Commission sous la cote A/C.3/48/L.85 pour mettre en relief les points suivants, sur la base desquels ma délégation s'est associée au consensus. UN إن وفد مصر طلب الكلمة قبل اعتماد مشروع القرار A/C.3/48/L.85 ليبرز النقاط التالية التي على أساسها انضم الى توافق اﻵراء.
    L'Ambassadeur du Nigéria a demandé la parole. UN سفير نيجيريا الموقر طلب الكلمة.
    L'Ambassadeur du Maroc a demandé la parole. UN سفير المغرب الموقر طلب الكلمة.
    Avant de les mettre aux voix, je donne la parole au représentant du Liban, qui a demandé à prendre la parole pour expliquer son vote avant le vote. UN وقبل أن أطرحها للتصويت، أعطي الكلمة لممثل لبنان الذي طلب الكلمة لتعليل تصويته قبل التصويت.
    Avant de passer aux autres questions, je tiens à informer les membres que le Représentant permanent du Sénégal auprès de la Conférence du désarmement a demandé à prendre la parole. UN وقبل أن أتحول إلى قضايا أخرى، أود أن أبلغ الأعضاء بأن الممثل الدائم للسنغال لدى مؤتمر نزع السلاح قد طلب الكلمة.
    Les délégations suivantes ont demandé à prendre la parole en séance plénière d'aujourd'hui: l'Australie et le Pakistan. UN وقد طلب الكلمة في الجلسة العامة لهذا اليوم الوفدان التاليان: أستراليا وباكستان.
    Une fois encore, nous regrettons d'avoir eu à demander la parole pour une motion d'ordre, mais le règlement est clair et chacun doit le respecter. UN ونود أن نعرب مرة أخرى عن الأسف لاضطرارنا إلى طلب الكلمة لإثارة نقطة نظامية، إلا أن النظام الداخلي واضح ويجب أن يحترم.
    Il n'était pas de notre intention de nous exprimer aujourd'hui, mais son outrance m'a contraint à demander la parole. UN ولم يكن في نية وفدي أن يلقي خطاباً اليوم غير أن ما فاه به اضطرني إلى طلب الكلمة.
    Je n'avais pas l'intention de demander la parole aujourd'hui. UN ولم أكن أنوي طلب الكلمة اليوم.
    Je donne la parole au représentant du Myanmar qui souhaite intervenir au titre des explications de position avant qu'une décision ne soit prise sur le projet de résolution. UN أعطي الكلمة لممثل ميانمار الذي طلب الكلمة لتعليل التصويت قبل البت في مشروع القرار.
    Le représentant de l'Australie, l'ambassadeur Campbell demande la parole. UN السفير كامبل، ممثل استراليا، طلب الكلمة.
    Je donne maintenant la parole au distingué représentant du Pakistan, l'Ambassadeur Akram. UN وأعطي الكلمة الآن لسفير باكستان الموقر، السفير أكرم الذي طلب الكلمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد