La délégation s'est engagée à transmettre au Gouvernement la demande du Rapporteur spécial et du Comité. | UN | والتزم الوفد بإحالة طلب المقرر الخاص واللجنة إلى الحكومة. |
La délégation s'est engagée à transmettre au Gouvernement la demande du Rapporteur spécial et du Comité. | UN | ووافق الوفد على أن يحيل إلى الحكومة طلب المقرر الخاص واللجنة. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Gouvernement iraquien n'avait pas encore répondu de façon positive à la demande du Rapporteur spécial. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، لم تكن حكومة العراق قد ردت بعد بصورة إيجابية على طلب المقرر الخاص زيارة البلد. |
Il est proposé que cela soit fait, conformément à la décision 3/COP.8, dans le cadre de la présentation des rapports des deux institutions aux sessions du CRIC et de la Conférence des Parties, au cours desquelles seront examinés les plans de travail quadriennaux et les programmes de travail biennaux de ces institutions; | UN | ويقترح أن يتم ذلك كجزء من عملية الإبلاغ التي تقوم بها كلتا المؤسستين لدورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف، مثلما طلب المقرر 3/م أ-8، حيث سيتم في هذه الدورات أيضاً مناقشة خطط عمل للمؤسستين لمدة أربع سنوات وبرامج عملهما لمدة سنتين. |
Il n'a donc pas hésité à répondre favorablement à la demande du Rapporteur spécial de se rendre au Soudan. | UN | وقد واصلت حكومة السودان قبول طلب المقرر الخاص بزيارة السودان. |
Le Japon a recommandé à l'Ouzbékistan de faire droit à la demande du Rapporteur spécial sur la question de la torture de se rendre en visite dans le pays. | UN | وأوصت اليابان أوزبكستان بأن توافق على طلب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لزيارة البلاد. |
La délégation s'est engagée à transmettre au Gouvernement la demande du Rapporteur spécial et du Comité. | UN | والتزم الوفد بإحالة طلب المقرر الخاص واللجنة إلى الحكومة. |
La délégation s'est engagée à transmettre au Gouvernement la demande du Rapporteur spécial et du Comité. | UN | والتزم الوفد بإحالة طلب المقرر الخاص واللجنة إلى الحكومة. |
La délégation s'est engagée à transmettre au Gouvernement la demande du Rapporteur spécial et du Comité. | UN | والتزم الوفد بإحالة طلب المقرر الخاص واللجنة إلى الحكومة. |
La cour a ordonné le rejet de la demande du Rapporteur spécial et le règlement des frais engagés, et ordonné aussi que le Rapporteur spécial compense les dépens et présente son dossier de défense dans un délai de 14 jours. | UN | وحكمت المحكمة برد طلب المقرر الخاص نهائيا مع تحميله اﻷتعاب التي يقوم بدفعها على الفور مضافا إليها الضرائب، وبأن يصدر دفاعه ويقدمه في خلال ١٤ يوما. |
Le Viet Nam, malgré une correspondance indiquant que ses autorités considéraient la demande du Rapporteur spécial, n’a pas fait part de sa décision finale. | UN | وعلى الرغم من ورود رسالة من السلطات الفييتنامية تشير فيها إلى أنها ستنظر في طلب المقرر الخاص، لم تخبر فييت نام بقرارها النهائي. |
7. À la demande du Rapporteur spécial, deux fonctionnaires du Centre pour les droits de l'homme se sont rendu en Jordanie de 4 au 10 avril 1996 afin d'y interroger des citoyens iraquiens récemment arrivés dans le pays. | UN | ٧ - بناء على طلب المقرر الخاص، سافر موظفان من مركز حقوق اﻹنسان إلى اﻷردن في الفترة من ٤ إلى ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦، بغية إجراء مقابلات مع مواطنين عراقيين وصلوا إلى ذلك البلد مؤخرا. |
81. Le Gouvernement belge a accepté la demande du Rapporteur spécial qui souhaitait rencontrer deux des ministres (voir par. 79) et le Président de la Cour de cassation à Bruxelles en vue de parler avec eux de la proposition de réforme de la procédure de nomination des magistrats et des juges. | UN | ١٨- ولقد لبت حكومة بلجيكا طلب المقرر الخاص بالاجتماع في بروكسل لمناقشة الاقتراح المتعلق بإصلاح إجراءات تعيين القضاة. |
L'examen de la demande du Rapporteur spécial a été fixé au 12 mars 1997. | UN | وقد حدد موعد الجلسة التي ستعقد لكي ينظر القاضي في طلب المقرر الخاص يوم ٢١ آذار/مارس ٧٩٩١. |
Du fait notamment que le Gouvernement indonésien avait répondu par la négative (tout au moins pour une période allant jusqu’au printemps 1997) à la demande du Rapporteur spécial qui souhaitait se rendre en Indonésie et au Timor oriental, le Rapporteur spécial avait décidé d’accepter cette invitation. | UN | فقرر أن يقبل الدعوة، وكان من أسباب ذلك أن حكومة اندونيسيا قد أجابت بالنفي حتى ربيع ٧٩٩١ على اﻷقل على طلب المقرر الخاص أن يزور اندونيسيا وتيمور الشرقية. |
De même, dans la décision 1/CMP.5, il est demandé à l'AWG-KP de remettre les résultats des travaux menés conformément à la décision 1/CMP.1 pour que la CMP les adopte à sa sixième session. | UN | كما طلب المقرر 1/م أإ-5 إلى فريق الالتزامات الإضافية أن يقدم نتائج أعماله وفقاً للمقرر 1/م أإ-1 لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السادسة. |
la décision demandait également au Groupe de l'évaluation technique et économique et au Groupe de l'évaluation scientifique d'examiner ensemble les incidences de leurs conclusions sur la reconstitution de la couche d'ozone. | UN | كما طلب المقرر أن يتم النظر في عمل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالتعاون مع فريق التقييم العلمي فيما يتعلق بدلالات نتائجهما بصدد استعادة طبقة الأوزون. |
En ayant procédé à l'extradition sans tenir compte de la requête du Rapporteur spécial, le Canada a manqué à la bonne foi qui doit régner entre les parties au Protocole et au Pacte. | UN | ولذلك فان كندا بتسليمها صاحب البلاغ دون مراعاة طلب المقرر الخاص تكون قد أخفقت في ابداء حسن النية الذي يجب أن يسود فيما بين اﻷطراف في البروتوكول والعهد. |
Il a dit que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) examinerait les questions relatives au BSP, conformément aux dispositions de cette décision, lors d'une réunion qui se tiendrait les 16 et 17 mai 1994. | UN | وذكر أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية سوف تستعرض خلال اجتماع سيقام يومي ١٦ و ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤ المسائل المتعلقة بمكتب خدمات المشاريع، وذلك حسبما طلب المقرر ٩٣/٤٦. |
30. Demande à tous les gouvernements d'envisager sérieusement d'accéder aux demandes que fait le Rapporteur spécial pour se rendre dans leur pays, et les invite instamment à engager un dialogue constructif avec lui en ce qui concerne la suite donnée à ses recommandations, afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat avec encore plus d'efficacité; | UN | 30- تدعو جميع الحكومات إلى النظر بجدية في طلب المقرر الخاص زيارة بلدانها، وتحثها على الدخول في حوار بناء معه بشأن متابعة تنفيذ توصياته، بغية تمكينه من أداء ولايته بمزيد من الفعالية؛ |
Dans la même communication, il a demandé des renseignements sur les plaintes concernant les conditions de détention dans la prison de Santa Ana. | UN | وفي نفس الرسالة طلب المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بظروف الاحتجاز في سجن سانتا آنا. |
Les représentants du Ministère des affaires étrangères, bien que sollicités par le Rapporteur spécial, n’ont pas transmis la liste des prisonniers religieux libérés arguant de la non-transmission au ministère de ces informations par les autorités compétentes. | UN | ورغم طلب المقرر الخاص، لم يرسل ممثلو وزارة الخارجية قائمة بالسجناء الدينيين بحجة عدم تلقي الوزارة لهذه المعلومات من السلطات المختصة. |
Par contre, la demande faite par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats pour se rendre au Myanmar en vue de s'entretenir avec le Président de la Cour suprême n'a pas été honorée. | UN | ومع هذا، لم يُقبل طلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين زيارة ميانمار للتفاعل مع رئيس المحكمة العليا. |
Mme Evatt demande dans quel sens le Nigéria a répondu à la demande formulée par le Rapporteur spécial sur l’indépendance des juges et des avocats et du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires en vue d’effectuer une mission conjointe au Nigéria. | UN | وسألت عما هو رد نيجيريا على طلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين والمقرر الخاص المعني بعمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية للقيام ببعثة مشتركة في نيجيريا. |