ويكيبيديا

    "طمأنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rassurer
        
    • nouvelles assurances aux
        
    • assurance
        
    • garantir
        
    • convaincre
        
    • assuré
        
    • donner
        
    • assurés
        
    • 'assurer
        
    • sécuriser
        
    • apaiser les
        
    • rassure
        
    • rassuré les
        
    Ces mesures permettraient de rassurer les Serbes en convainquant ceux qui ont fui de regagner leurs foyers et leurs dirigeants de réintégrer le processus politique. UN والهدف المتوخى هو طمأنة الصرب على نحو يكفل عودة من فروا إلى ديارهم وانخراط زعمائهم من جديد في العمليات السياسية.
    La montée du racisme, du nationalisme et de l'intolérance ethnique a été plutôt qualifié de délires identitaires destinés à rassurer les consciences inquiètes de leur perte d'identité. UN وقد وُصف تصاعد العنصرية والقومية والتعصب اﻹثني بأنه هذيان متصل بالهوية مقصود به طمأنة النفوس التي يقلقها ضياع هويتها.
    En 1965, le Rapporteur spécial s'est employé à rassurer ces États en affirmant que la question des déclarations interprétatives n'avait pas échappé à l'attention de la Commission. UN وفي عام 1965، سعى المقرر الخاص جاهدا إلى طمأنة هذه الدول مؤكدا أن مسألة الإعلانات التفسيرية موضع اهتمام اللجنة.
    7. Constate également la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n’étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l’autodétermination, et l’obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier le mieux possible leur volonté d’autosuffisance et leur besoin d’assistance extérieure; UN ٧ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وباستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيون، عن مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وبين حاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    L'acheteur avait reçu l'assurance qu'il pourrait vendre les machines à l'intérieur de l'Espace économique européen. UN وقد تم طمأنة المشتري بأن بمستطاعه بيع الآلات في السوق ضمن المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Nous voudrions rassurer le Secrétaire général sur la volonté constante du Tchad de résoudre ses problèmes internes. UN نرغب في طمأنة الأمين العام إلى أن تشاد لديها إرادة لا تلين لحل مشاكلها الداخلية.
    En 1965, le Rapporteur spécial s'est employé à rassurer ces États en affirmant que la question des déclarations interprétatives n'avait pas échappé à l'attention de la Commission. UN وفي عام 1965، سعى المقرر الخاص جاهدا إلى طمأنة هذه الدول مؤكداً أن مسألة الإعلانات التفسيرية موضع اهتمام اللجنة.
    En 1965, le Rapporteur spécial s'est employé à rassurer ces États en affirmant que la question des déclarations interprétatives n'avait pas échappé à l'attention de la Commission. UN وفي عام 1965، سعى المقرر الخاص جاهداً إلى طمأنة هذه الدول مؤكداً أن مسألة الإعلانات التفسيرية موضع اهتمام اللجنة.
    Il serait bon que la délégation fournisse des explications susceptibles de rassurer le Comité sur ces différents points. UN وقد يكون من المفيد أن يقدم الوفد إيضاحات من شأنها طمأنة اللجنة بشأن هذه النقاط المختلفة.
    Cette stratégie vise à rassurer les électeurs et à dissuader les interférences. UN والهدف من هذه الاستراتيجية هو طمأنة الناخبين وردع التشويش.
    Une telle présence pourrait en outre avoir l'avantage de promouvoir le calme dans la zone de déploiement et de rassurer le public timorais. UN ومن الفوائد الإضافية التي يمكن أن تتأتى عن هذا الوجود تعزيز الهدوء في منطقة النشر وإعادة طمأنة الجمهور التيموري.
    Ils doivent maintenant rassurer la communauté internationale et les Serbes en réparant les dommages causés par les violences et en mettant en place une administration locale efficace. UN وعليهم الآن طمأنة المجتمع الدولي والصرب من خلال إصلاح الضرر الناجم عن العنف ووضع حكم محلي هادف.
    Non seulement ils visitent des centres de détention, mais ils contribuent à renforcer la professionnalisation de la jeune police haïtienne et également à rassurer la population. UN فهم لا يقتصرون على زيارة مراكز الاحتجاز، وإنما يسهمون أيضا في تعزيز الكفاءة المهنية للشرطة الهايتية الناشئة وكذلك في طمأنة السكان.
    7. Reconnaît la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n’étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l’autodétermination, et l’obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier au mieux leur volonté d’autosuffisance et leur besoin d’aide extérieure; UN ٧ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وباستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيين، عن مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وبين حاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    7. Constate également la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n’étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l’autodétermination, et l’obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier le mieux possible leur volonté d’autosuffisance et leur besoin d’assistance extérieure; UN ٧ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وباستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيون، عن مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وبين حاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    La Direction des impôts donnera l'assurance aux donateurs internationaux que les demandes de crédits supplémentaires se fondent sur une évaluation solide des besoins et que les fonds seront alloués suivant une procédure budgétaire pleinement transparente. UN وستعمل الوكالة المالية المركزية على طمأنة المانحين الدوليين إلى أن طلبات الحصول على التمويل الإضافي تستند إلى تقييم حقيقي للاحتياجات وأن الأموال ستخصص من خلال إجراء ميزني كامل الشفافية.
    Il faut garantir aux minorités que les données sur l'origine ethnique ne seront pas utilisées pour les cataloguer et les montrer du doigt. UN ويجب طمأنة الأقليات بأن البيانات الإثنية لن تستخدم لوصمها أو استقصادها دون سواها.
    Ces précisions serviraient à convaincre le reste du monde que le développement et le rôle international accru de la Chine ne se feront pas aux dépens du bien-être des autres pays. UN ويعد هذا الاستجلاء خطوة واحدة فحسب نحو طمأنة بقية دول العالم على أن تطور الصين وتزايد دورها العالمي، لن يتحققان على حساب رفاه الآخرين وسلامتهم.
    Le représentant des États-Unis a assuré le Comité que des négociations étaient en cours avec la ville, notamment sur la question du stationnement. UN وتمت طمأنة اللجنة بأن المفاوضات مع المدينة جارية وبخاصة بالنسبة لمسألة وقوف السيارات.
    La communauté internationale doit en particulier demander à l'Inde de donner à ses voisins et au monde dans son ensemble les assurances suivantes : UN وينبغي للمجتمع الدولي، بوجه خاص، أن يطلب من الهند طمأنة جيرانها والعالم بأنها:
    Les États non dotés d'armes nucléaires doivent également être assurés qu'ils ne deviendront pas les victimes de frappes d'armes nucléaires. UN ولا بد أيضا من طمأنة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأنها لن تصبح ضحية لضربات بالأسلحة النووية.
    Le Gouvernement et le peuple sri-lankais voudraient assurer l'Assemblée de leur appui et de leur solidarité constants à cet égard. UN وتود حكومة وشعب سري لانكا طمأنة الجمعية إلى دعمنا وتضامننا المستمرين في هذا الصدد.
    Sans nul doute, il convient de sécuriser et protéger les exploitants agricoles dans le cadre du programme de réforme agraire. UN وليس هناك أدنى شك في ضرورة طمأنة وحماية المزارعين في اطار برنامج الاصلاح الزراعي.
    Ceci a permis d'apaiser les financiers de la filière qui ont bouclé le financement de la campagne. UN وأتاح هذا طمأنة ممولي القطاع الذين تولوا تمويل الشركة.
    La protection contre la privation des biens rassure les investisseurs, en particulier les investisseurs étrangers, et contribue à la prospérité économique. UN وأما حماية الملكية من المصادرة فمن شأنها طمأنة المستثمرين ولا سيما الأجانب منهم ومساعدة الاقتصاد على الازدهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد