Les secteurs dont les plans d'investissement sont les plus ambitieux sont l'électronique et les appareils électriques. | UN | وتتمثل الصناعات ذات الخطط اﻷكثر طموحاً فيما يتعلق بتوسيع الاستثمار في شركات إنتاج اﻷجهزة الالكترونية والكهربائية. |
C'est peut-être ambitieux et compliqué, mais nous préconisons une approche plus large à même de répondre aux objectifs du traité tels que nous les concevons. | UN | وقد يكون هذا الأمر طموحاً ومعقداً، لكننا نحن ندعو إلى اتباع نهج أوسع من أجل تحقيق أهداف المعاهدة كما نراها. |
Aujourd'hui, nous devons reconnaître que pour que tout le monde s'entende, les termes de cet accord devront être encore plus ambitieux que ce que nous avions envisagé. | UN | واليوم، علينا أن نعترف بأننا بحاجة إلى صفقة أكثر طموحاً مما كنا نتوخاه في ذلك الوقت إنْ أردنا التوصل إلى اتفاق. |
Nous appelons également l'attention sur certains aspects qui nous paraissent moins satisfaisants et qui, de notre point de vue, auraient pu être formulés de façon plus ambitieuse dans le texte: | UN | ونود لفت الانتباه إلى جوانب نراها مرضية بدرجة أقل ومن الممكن أن تكون أكثر طموحاً في المشروع، وهي: |
Ce code est un premier pas et pourrait ouvrir la voie à d'autres initiatives plus ambitieuses encore. | UN | وليست هذه المدونة سوى خطوة أولى يمكن أن تشكل أساساً لمبادرات أخرى أكثر طموحاً في المستقبل. |
Alors que l'Organisation et ses États Membres se tournent vers la prochaine décennie, ils devraient être encore plus ambitieux. | UN | وإذ تتطلع المنظمة والدول الأعضاء إلى العقد القادم، ينبغي لها أن تكون أكثر طموحاً. |
Nous devons aussi nous fixer de nouveaux objectifs plus ambitieux que nous pourrons aussi atteindre d'ici à 2015. | UN | ويجب علينا كذلك أن نعزز أهدافاً جديدة وأكثر طموحاً يمكننا أيضاً تحقيقها بحلول عام 2015. |
En 2010, l'Algérie a lancé un programme ambitieux conçu pour consolider les progrès, assurer la croissance économique durable et répondre aux besoins des populations. | UN | وقد استهلت في عام 2010 برنامجاً طموحاً يهدف إلى دعم المكاسب، وضمان النمو الاقتصادي المستدام، وتلبية احتياجات السكان. |
Il ne semble toutefois pas que de nettes divergences de fond aient conduit à l'abandon du plan initial, plus ambitieux. | UN | إلا أنه لا يبدو أن الاختلافات الواضحة من حيث الموضوع قد أدت إلى التخلي عن الخطة الأولية الأكثر طموحاً. |
C'est en fait beaucoup moins ambitieux que l'objectif visant à reclasser la moitié des PMA. | UN | وهذا الهدف في الواقع أقل طموحاً بكثير من هدف إخراج نصف عدد أقل البلدان نمواً من فئة هذه البلدان. |
Il faut donc à la fois rattraper les retards et fixer des objectifs plus ambitieux de développement durable par la technologie. | UN | وهذا يعني أن هناك فجوة في التنفيذ وأنه يلزم وضع أهداف أكثر طموحاً فيما يتعلق بالتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة. |
La Station spatiale internationale est le chantier international le plus ambitieux de l'expérience humaine. | UN | وتمثل المحطة الفضائية الدولية المشروع الهندسي الدولي الأكثر طموحاً على الإطلاق في التجربة الإنسانية. |
Il s'agit, à n'en pas douter, d'un programme ambitieux qui exige des mesures d'ensemble. | UN | ومن المؤكد أن هذه الوثيقة تشكل برنامجاً طموحاً يقتضي أنشطة شاملة. |
Il est également indispensable de chercher à mettre en place un régime plus ambitieux et bénéficiant d'une participation à la fois large et équilibrée face au changement climatique. | UN | وأضاف أن من الضروري جداً السعي إلى وضع نظام أكثر طموحاً وأكثر فائدة للمشاركة على نطاق أوسع وأكثر توازناً في مواجهة مشكلة تغيُّر المناخ. |
À n'en pas douter, des progrès ont été réalisés entre 1968 et 2000, mais les objectifs pour l'avenir doivent être plus ambitieux. | UN | وأضاف أنـه قـد تحقـق بالتأكيد تقدًّم بين عامي 1968 و 2000 ولو أنه يجب أن تكون الأهداف فيما يتعلق بالمستقبل أكثر طموحاً. |
S'agissant de la faisabilité, on a rappelé que la très grande disparité des approches choisies par différents systèmes juridiques avait déjà conduit à l'échec de projets régionaux moins ambitieux. | UN | ففيما يتعلق بالجدوى، استُذكر أن التفاوت الكبير في النهج المتخذ في نظم قانونية مختلفة سبق أن أدى إلى فشل مشاريع أقل طموحاً اتخذت على الصعيد الاقليمي. |
Nous aurions préféré un mandat plus ambitieux concernant la question prioritaire du désarmement nucléaire. | UN | فقد كنا نفضل ولاية أكثر طموحاً حول موضوع نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية. |
Si nous avons accepté cette formule, j'ai aussi dit que nous espérions que nous serions en mesure de nous concentrer sur les dénominateurs communs, notamment en adoptant une attitude ambitieuse. | UN | ولو أننا وافقنا على تلك الصيغة، فإنني قلت أيضاً أننا نأمل أن نتمكن من التركيز على العوامل المشتركة، بأن نعتمد على وجه الخصوص توجها طموحاً. |
Les exportateurs compétitifs, tels que les pays membres du Groupe de Cairns, sont favorables à une approche plus ambitieuse. | UN | ويؤيد المصدرون المتنافسون، مثل مجموعة كيرنز، اعتناق نهج أكثر طموحاً. |
Nous devons adopter une stratégie plus ambitieuse et équilibrée en matière de traitement aussi bien préventif que curatif. | UN | فنحن بحاجة إلى استراتيجية أكثر طموحاً وتوازناً للوقاية والعلاج معاً. |
Certaines propositions de projets étaient plus ambitieuses et supposaient l'intervention d'un grand nombre de parties prenantes. | UN | وكان بعض مقترحات المشاريع الأخرى أكثر طموحاً وتضمنت عدداً كبيراً من أصحاب المصلحة. |
Certains satisfont ainsi l'ambition de toute une vie qui consiste à améliorer leur niveau d'études, d'autres veulent acquérir des compétences pour améliorer leurs possibilités d'emploi. | UN | فالبعض يلبي طموحاً مستمراً مدى الحياة لتحسين مؤهلاته التعليمية، والبعض الآخر يرغب في كسب مؤهلات لتحسين فرص عمله. |
Cette négociation demeure une aspiration majeure et une grande priorité pour mon pays, en particulier depuis la décision qu'il a prise spontanément de renoncer à sa capacité nucléaire. | UN | ويظل التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية طموحاً رئيسياً وأولوية عليا لبلدي، ولا سيما منذ قرار أوكرانيا الطوعي بالتخلي عن قدرتها النووية. |