Ce sont là des objectifs ambitieux mais réalisables qui imposent des mesures spécifiques pour promouvoir l'énergie durable. | UN | وهذه أهداف طموحة ولكنها قابلة للتحقيق وتتطلّب تركيز الجهود على الترويج لجدول أعمال الطاقة المستدامة. |
Pour que le nouveau cadre soit véritablement porteur de changement, les gouvernements devront fixer des objectifs suffisamment ambitieux qui tiennent compte des situations nationales. | UN | ولكي ينطوي الإطار الجديد على تغييرات حقيقية، سيتعين على الحكومات أن تحدد أهدافاً طموحة بقدر كاف تراعي الظروف الوطنية. |
L'organisation fait également campagne pour un programme ambitieux sur le changement climatique, notamment par le biais de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وتنظم أيضا حملات من أجل وضع خطة طموحة لتغير المناخ، بما في ذلك من خلال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Pour renforcer les activités de consolidation de la paix à l'échelle mondiale, et en particulier dans les pays eux-mêmes, elle devra se montrer ambitieuse. | UN | ولكي تضيف اللجنة قيمة لجهود بناء السلام على نطاق العالم، وخاصة في البلدان ذاتها، لا بد لها من أن تكون طموحة. |
Le défi visant à mettre en oeuvre des réformes ambitieuses alors que la survie humaine est incertaine peut être extraordinairement difficile. | UN | إن تحدي تنفيذ إصلاحات طموحة عندما تحوم الشكوك حول بقاء البشر يمكن أن يكون مسألة ضخمة للغاية. |
Toutefois, les objectifs de développement durable proposés aspirent à peu de changements, et ne sont pas suffisamment ambitieux ou axés sur les droits. | UN | ولكن أهداف التنمية المستدامة المقترحة لا تزال غير تحويلية أو طموحة أو قائمة على الحقوق بما فيه الكفاية. |
Il s'agit de projets ambitieux et la réalisation de résultats pratiques demandera du temps. | UN | وتعتبر هذه التزامات طموحة وتحقيق نتائج عملية في هذا الصدد يحتاج الى وقت. |
Cette délégation se demandait aussi si les objectifs de planification familiale n'étaient pas trop ambitieux compte tenu de la situation. | UN | وتساءل هذا الوفد أيضا عما إذا كانت أهداف تنظيم اﻷسرة طموحة أكثر من اللازم في مثل هذه الظروف. |
Cette délégation se demandait aussi si les objectifs de planification familiale n'étaient pas trop ambitieux compte tenu de la situation. | UN | وتساءل هذا الوفد أيضا عما إذا كانت أهداف تنظيم اﻷسرة طموحة أكثر من اللازم في مثل هذه الظروف. |
À cette fin, des objectifs prioritaires ambitieux ont été fixés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تحددت أهداف طموحة ذات أولوية. |
Le Plan de mise en oeuvre convenu à ce sommet est ambitieux dans sa diversité de sujets et son champ d'activité. | UN | وتتميز خطة التنفيذ التي اتفق عليها في مؤتمر القمة هذا بأنها طموحة من حيث اتساع مواضيعها ونطاق أنشطتها. |
Nous restons convaincus que les OMD, aussi ambitieux qu'ils soient, sont réalisables. | UN | ونبقى مقتنعين بأن الأهداف الإنمائية للألفية ممكنة التحقيق ولو كانت طموحة. |
Le Plan d'action est effectivement trop ambitieux; il sera donc révisé et doté de priorités et d'objectifs nouveaux. | UN | والواقع أن خطة العمل طموحة أكثر من اللازم، وبناء عليه سوف يتم تنقيحها، وتعطى أولويات جديدة وأهداف جديدة. |
Par ailleurs, l'UE a défini de nouveaux objectifs ambitieux pour 2010 et 2015, notamment de nouveaux objectifs pour l'Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد الاتحاد الأوروبي أهدافا طموحة جديدة للعامين 2010 و 2015، بما فيها مستويات جديدة لأفريقيا. |
Des ajustements structurels ambitieux de la politique agricole sont nécessaires pour que les résultats obtenus soient ambitieux, équilibrés et axés sur le développement. | UN | ولا بد من إدخال تعديلات هيكلية طموحة على السياسة الزراعية كيما تكون النتيجة طموحة ومتوازنة ومركزة على التنمية. |
ambitieux mais réaliste, ce plan vise à faire progresser l'action de la Direction exécutive. | UN | وهي خطة طموحة ولكنها لا تفتقر إلى الواقعية للانتقال بعمليات المديرية قدما للأمام. |
L'association antiraciste défend ces objectifs à travers ses six commissions et mène une politique de terrain ambitieuse, efficace et reconnue de tous. | UN | وتقوم رابطة مناهضة العنصرية، من خلال لجانها الست، بالذود عن هذه الأهداف وتنتهج سياسة طموحة وفعالة تحظى باعتراف الجميع. |
Une vision ambitieuse de la sécurité routière et un financement qui lui corresponde sont nécessaires pour répondre de façon efficace à la crise mondiale. | UN | ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة. |
La simple irrigation d'une ceinture d'arbres de 8 000 km est une tâche ambitieuse. | Open Subtitles | و ببساطة ريّ 5000 ميلاً لحزام من الأشجار هي مهمّة طموحة. |
Du fait de ces perceptions culturelles différentes, les propositions de réforme étaient extrêmement ambitieuses. | UN | وفي ضوء هذه التصورات الثقافية المختلفة، كانت اقتراحات الإصلاح طموحة جدا. |
Il y a lieu de penser en outre qu'il permettra de mettre au point de nouveaux mécanismes et de lancer de nouvelles stratégies ambitieuses. | UN | وهناك ما يدعو الى التفكير، فضلا عن ذلك، بأنه سيتيح إعداد آليات جديدة والبدء باستراتيجيات طموحة جديدة. |
La Commission devrait donc avoir l'ambition de rechercher une définition large, souple et ouverte. | UN | ودعا اللجنة لذلك أن تكون طموحة في السعي إلى تعريف واسع ومرن ومفتوح. |