ويكيبيديا

    "طوال المدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout au long
        
    • pendant la durée
        
    • pendant toute la durée
        
    • longtemps
        
    • qu'il le
        
    Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux. UN نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا.
    Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux; UN نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛
    Cependant, le procureur doit être autorisé à garder la plainte en suspens pendant la durée des mesures prises pour réduire la violence au sein de la famille ou du couple lorsqu'on attend de bons résultats de ces mesures. UN على أنه يتعين تخويل المدعي العام سلطة إبقاء الشكوى عالقة طوال المدة التي تتخذ خلالها التدابير للحد من العنف في اﻷسرة أو في علاقة ما حين تبشر هذه التدابير بالنجاح.
    Il se présentera des obstacles incroyablement complexes en matière de sécurité en raison de la nécessité d'assurer la sécurité des opérations sur les sites de destruction pendant la durée nécessaire à la conduite des activités de la mission conjointe. UN وستطرح تحديات أمنية بالغة التعقيد ذات صلة بكفالة بيئة عمليات مأمونة في مواقع التدمير طوال المدة الزمنية التي تحتاجها البعثة المشتركة للاضطلاع بأنشطتها.
    La victime a eu les yeux bandés pendant toute la durée de ces sévices. UN وكان الضحية معصوب العينين طوال المدة التي تعرض فيها لهذا التعذيب.
    La victime a eu les yeux bandés pendant toute la durée de ces sévices. UN وكان الضحية معصوب العينين طوال المدة التي تعرض فيها لهذا التعذيب.
    Le monde a essayé de me transformer en monstre, aussi longtemps que je me souvienne. Open Subtitles العالم كان يريد تحويلي إلى وحش طوال المدة التي أذكرها
    6. Nonobstant la fin du présent Accord de quelque façon que ce soit, le Conseil continue d'exister aussi longtemps qu'il le faut pour liquider l'Organisation, en apurer les comptes et en répartir les avoirs. UN 6- على الرغم من إنهاء هذا الاتفاق بأي طريقة كانت، يظل المجلس قائماً طوال المدة اللازمة للاضطلاع بمهمة تصفية المنظمة، وتسوية حساباتها، والتصرف في أصولها.
    Nous nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux; UN ونُشيد بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛
    Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux. UN نعرب عن سرورنا بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛
    La délégation de l'UIP et les législateurs ivoiriens qui l'ont accompagnée tout au long de sa mission sont arrivés aux conclusions et recommandations suivantes : UN ولقد صيغ ما يلي من استنتاجات وتوصيات بالاشتراك مع المشرِّعين الإيفواريين الذين رافقوا وفد الاتحاد البرلماني الدولي طوال المدة التي استغرقتها بعثته:
    Nous nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux; UN " نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛
    Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a régné tout au long de nos travaux. UN " ونرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا.
    Cela signifie que le principe d'égalité ainsi que les conditions d'accessibilité et d'efficacité auxquelles doivent satisfaire les mécanismes établis pour le traitement des différends sont applicables non seulement au début mais aussi tout au long de la procédure de règlement. UN ويستتبع ذلك أنَّ وجوب توخي مبدأ المساواة وشرطي إمكانية الاحتكام وفعاليته، بوصفها شروطاً يتحتم أن تستوفيها الوسائل المحدَّدة لتسوية النزاعات، ينبغي ألا يقتصر على بداية عملية التسوية فحسب، بل يتعيَّن توخيها طوال المدة التي يستغرقها استكماله.
    Une fois certifiés, les niveaux de référence restent fixes pendant la durée de vie du projet7. UN وينبغي لخطوط الأساس، لدى اعتمادها، أن تظل ثابتة طوال المدة التي يستمر فيها المشروع(7).
    Conformément à la législation et à la réglementation américaines, l'ICE est habilité à détenir tout arrivant étranger pendant la durée de la procédure et peut à son gré décider de libérer ceux qui demandent l'asile. UN وطبقاً لقوانين الولايات المتحدة ولوائحها، يحق لمكتب إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك احتجاز الأجنبي القادم طوال المدة التي تستغرقها الإجراءات وله أن يمارس سلطة تقديرية فيما يتعلق بالإفراج عن الأجانب القادمين الذين يطلبون حق اللجوء.
    e) La possibilité de suspendre de leurs fonctions, pendant la durée de l'enquête, les agents de l'État contre lesquels ont été déposées des plaintes. UN (ﻫ) إتاحة إمكانية توقيف أعوان الدولة الذين قُدمت ضدهم الشكاوى عن أداء وظائفهم طوال المدة التي يستغرقها التحقيق.
    e) La possibilité de suspendre de leurs fonctions, pendant la durée de l'enquête, les agents de l'État contre lesquels ont été déposées des plaintes. UN (ه) إتاحة إمكانية توقيف أعوان الدولة الذين قُدمت ضدهم الشكاوى عن أداء وظائفهم طوال المدة التي يستغرقها التحقيق.
    10. Le Conseil a prié le Représentant spécial, lorsqu'il établirait les Principes directeurs, de continuer à s'appuyer sur la recherche et à tenir des consultations comme il l'avait fait pendant toute la durée de son mandat. UN 10- وسأل المجلس الممثل الخاص أن ينتهج، عند وضع المبادئ التوجيهية، نفس طريقة البحث والتشاور التي اتسمت بها ولايته طوال المدة.
    3. À sa onzième session, le Groupe de travail spécial est convenu que sa quinzième session se tiendrait parallèlement à la sixième session de la CMP pendant toute la durée nécessaire. UN 3- وقرر فريق الالتزامات الإضافية، في دورته الحادية عشرة، أن تُعقد الدورة الخامسة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية بالتزامن مع الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف طوال المدة اللازمة.
    La quatrième session de la Conférence des Parties étant très chargée, on a prévu deux séances simultanées, avec services d'interprétation complets, le matin et l'après—midi, pendant toute la durée de la session des organes subsidiaires, y compris le samedi 7 novembre. UN وبالنظر إلى الحجم الكبير ﻷعمال الدورة، فقد اتخذت ترتيبات لعقد جلستين متزامنتين تتوفر لهما تسهيلات الترجمة الشفوية الكاملة في فترات الصباح وبعد الظهر طوال المدة التي تجتمع فيها الهيئتان الفرعيتان، بما في ذلك يوم السبت الموافق ٧ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Si les gens ne sont pas énervés par le temps que tu passes là-dedans, c'est que tu n'y es pas resté assez longtemps. Open Subtitles من طوال المدة التي تقضيها هناك لن يكون الوقت كافيا لك
    6. Nonobstant la fin du présent Accord de quelque façon que ce soit, le Conseil continue d'exister aussi longtemps qu'il le faut pour liquider l'Organisation, en apurer les comptes et en répartir les avoirs. UN 6- على الرغم من إنهاء هذا الاتفاق بأي طريقة كانت، يظل المجلس قائماً طوال المدة اللازمة للاضطلاع بمهمة تصفية المنظمة، وتسوية حساباتها، والتصرف في أصولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد