depuis plus de 40 ans, le programme avait permis de mettre en commun les méthodes et approches administratives les plus modernes. | UN | وأتاح البرنامج، طوال ما يزيد على ٠٤ عاما، إمكانية تقاسم أحدث ما توصل إليه في اﻷساليب والمناظير اﻹدارية. |
La coalition en question contribue depuis plus d'une décennie au progrès du désarmement nucléaire. | UN | وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي. |
La coalition en question contribue depuis plus d'une décennie au progrès du désarmement nucléaire. | UN | وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي. |
pendant plus d'un demi-siècle l'humanité a vécu dans la crainte permanente d'une catastrophe thermonucléaire. | UN | ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري. |
pendant plus de 10 jours, les autorités n'ont rien dit de sa situation, même aux représentants diplomatiques d'Espagne, ce qui constitue un cas de disparition forcée. | UN | وأخفت السلطات طوال ما يزيد على 10 أيام مكان وجوده، حتى عن الممثلين الدبلوماسيين الإسبانيين، مما يشكل حالة اختفاء قسري. |
Cette occupation dure depuis plus de 37 ans et il est important que la Commission adopte une résolution sur la question chaque année. | UN | وقد دام هذا الاحتلال طوال ما يزيد على 37 سنة ومن الأهمية أن تعتمد اللجنة قراراً في هذا الموضوع كل سنة. |
La République populaire démocratique de Corée, par exemple, a subi des pertes et des dommages incommensurables et son développement a été entravé du fait de sanctions unilatérales que lui impose une superpuissance depuis plus d'un demi-siècle. | UN | وقال إن بلده على سبيل المثال، قد عانى خسائر وأضراراً لا يمكن تقديرها وقد تعرقلت تنميتها نتيجة لجزاءات انفرادية فُرضت طوال ما يزيد على نصف قرن من إحدى القوى العظمى. |
Ce problème nous taraude depuis plus de 40 ans. | UN | لقد ظلت مشكلة قبرص ترافقنا طوال ما يزيد على ٤٠ عاما. |
depuis plus de vingt ans, les missions spatiales qui se sont succédées apportent des éléments de réponse. | UN | استطاعت بعثات فضائية متعاقبة، طوال ما يزيد على 20 سنة، توفير إجابات جزئية. |
Il ne faudrait pas que le temps, les efforts et les ressources investis depuis plus de 10 ans de négociations l'aient été en vain. | UN | وينبغي عدم السماح بضياع ما كرس لهذه المسألة من وقت وجهد وموارد طوال ما يزيد على عقد من المفاوضات. |
depuis plus d'un an le Gouvernement a mis en pratique une stratégie nationale pour la famille et un plan national pour les enfants. | UN | وكانت الحكومة طوال ما يزيد عن سنة تنفِّذ استراتيجية وطنية بشأن الأسرة وخطة وطنية بشأن الأطفال. |
depuis plus de 40 ans, le peuple cubain souffre de ce blocus implacable et unilatéral. La tragédie de ce blocus est qu'il continue de causer au peuple cubain des souffrances indicibles pour. | UN | لقد عانى شعب كوبا طوال ما يزيد على 40 عاما من هذا الحصار القاسي المفروض من جانب واحد ومأساة هذا الحصار أنه ما زال يتسبب في معاناة تجل عن الوصف لشعب كوبا. |
Dans leur écrasante majorité, les fonctionnaires ont à coeur d’exécuter les programmes dont ils sont chargés dans les délais prescrits et avec le souci d’excellence qui caractérise le travail de l’Organisation des Nations Unies depuis plus d’un demi-siècle. | UN | ولقد كافحت الغالبية العظمى من الموظفين لتنفيذ برامجهم في حينها وبامتياز أصبح العلامة المميزة لﻷمم المتحدة طوال ما يزيد عن خمسين عاما. |
Malheureusement, les États-Unis, faisant la sourde oreille aux justes exigences de la communauté internationale, poursuivent et intensifient davantage le blocus et les sanctions imposés contre Cuba depuis plus de 30 ans. | UN | ومع ذلك، فإن مما يؤسف له، أن الولايات المتحدة، التي تجاهلت المطالب العادلة للمجتمع الدولي، تستمر، بل تكثف، الحصار والجزاءات التي فرضتها على كوبا طوال ما يزيد عن ٣٠ عاما. |
Quelque 80 % des réfugiés afghans sont en exil depuis plus de 20 ans; depuis 2001, plus de cinq millions d'entre eux ont regagné le pays. | UN | فقد كان نحو 80 في المائة من الأشخاص الأفغان الذين استشهد بهم موجودين بالمنفى طوال ما يزيد على 20 سنة؛ وعاد ما يزيد على 5 ملايين لاجئ منذ سنة 2001. |
Dans le secteur des textiles, l'Accord mettant fin au régime restrictif et discriminatoire qui avait faussé les échanges mondiaux pendant plus de trois décennies, pénalisant en particulier les pays en développement, était aussi une des grandes victoires du Cycle d'Uruguay. | UN | كذلك، فإن الاتفاق على إنهاء النظام التمييزي والتقييدي الذي شوﱠه التجارة العالمية في المنسوجات طوال ما يزيد على ثلاثة عقود، والذي أدى، بوجه خاص، إلى معاقبة البلدان النامية، هو واحد من أعظم أوجه نجاح جولة أوروغواي. |
L'Office continuera à assurer les services qu'il a dispensés pendant plus de 40 ans, mais entamera un processus au terme duquel il confiera ses locaux, ainsi que la gestion de ses services et programmes, aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | فباﻹضافة الى مواصلة تقديم الخدمات التي ظلت تقدمها طوال ما يزيد على ٤٠ عاما، ستشرع الوكالة في عملية اﻹعداد للتسليم النهائي لمنشآتها وخدماتها وبرامجها الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'Office continuera à assurer les services qu'il a dispensés pendant plus de 40 ans, mais entamera un processus au terme duquel il confiera ses locaux, ainsi que la gestion de ses services et programmes, aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | فباﻹضافة الى مواصلة تقديم الخدمات التي ظلت تقدمها طوال ما يزيد على ٤٠ عاما، ستشرع الوكالة في عملية اﻹعداد للتسليم النهائي لمنشآتها وخدماتها وبرامجها الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
En particulier, je tiens à remercier l'ONU qui pendant plus de 16 ans a contribué à la paix sur le terrain en Géorgie par sa présence dans notre pays, une présence qui a récemment et brutalement pris fin du fait des actions unilatérales d'un seul État Membre. | UN | وأريد بصفة خاصة أن أشكر الأمم المتحدة على مساهماتها الميدانية في السلام طوال ما يزيد على 16 عاما في جورجيا من خلال وجودها في بلدي، هذا الوجود الذي أوقفته مؤخرا وفجأة الأفعال الأحادية الجانب التي قامت بها إحدى الدول الأعضاء. |
Outre l'éradication de la poliomyélite en Somalie, les campagnes de vaccination ont servi d'instrument de consolidation de la paix pendant plus de huit ans, car elles ont favorisé la coopération entre les collectivités et permis d'accéder à celles-ci. | UN | وبالإضافة إلى القضاء على مرض شلل الأطفال في الصومال، كانت حملات التحصين بمثابة أداة لبناء السلام طوال ما يزيد على ثمان سنوات، إذ عززت التعاون فيما بين المجتمعات المحلية ومكَّنت من الحصول عليها. |
5.5 L'État partie nie que la détention de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort pendant plus de 12 ans constitue une violation des articles 7 et 10 du Pacte. | UN | ٥-٥ وتنفي الدولة الطرف مخالفة احتجاز مقدم البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام طوال ما يزيد على إثني عشر عاما للمادتين ٧ و٠١ من العهد. |