ويكيبيديا

    "طوعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • volontaire
        
    • volontaires
        
    • facultatif
        
    • volontairement
        
    • volontariat
        
    • bénévole
        
    • initiative
        
    • gré
        
    • souhaitent
        
    • facultative
        
    • librement
        
    • libre
        
    • facultatives
        
    • involontaire
        
    Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. UN ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي.
    Ce document souligne que le rapatriement ne peut avoir lieu que sur une base volontaire. UN وتشدد الوثيقة على ألا تتم الإعادة إلى الوطن إلا على أساس طوعي.
    Certains pays pourraient envisager de s'engager, à titre volontaire, à ne détenir ni uranium hautement enrichi ni plutonium 239. UN وقد ينظر بعض البلدان في التزام طوعي بعدم امتلاك أي يورانيوم عالي التخصيب أو بلوتونيوم 239 منفصل.
    Les cotisations sont strictement volontaires et le Conseil suggère un montant de 5 dollars par mois. UN ويتم الدفع على أساس طوعي بحت ويقترح المجلس اشتراكا شهريا قدره ٥ دولارات.
    Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, avoir un caractère volontaire. UN ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي.
    Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, avoir un caractère volontaire. UN ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي.
    L'Ukraine a indiqué qu'elle était actuellement en transition vers un engagement volontaire dans les forces armées. UN وأفادت أوكرانيا بأنها تشهد حالياً مرحلة انتقالية إلى قوات مسلحة يكون الانضمام إليها بشكل طوعي بالكامل.
    Toutes les Parties et autres parties prenantes concernées sont invitées à fournir, sur une base volontaire, des ressources financières au programme. UN ويدعى جميع الأطراف وسائر أصحاب المصلحة من ذي الصلة إلى توفير الموارد المالية للبرنامج على أساس طوعي.
    1, 3, 4, 5, 7, 12 et 13 (retrait volontaire pour l'ensemble UN 1 و3 و4 و5 و7 و12 و13 سحب طوعي للاعتماد بأكمله
    Toute personne vivant dans le pays a le droit de conclure une assurance-maladie volontaire. UN ولكل من يعيش في البلد حق التعاقد على تأمين طبي طوعي.
    D’une manière idéale, les migrations de retour devraient avoir lieu sur une base volontaire. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي للهجرة العائدة أن تكون على أساس طوعي.
    Cette mesure a un caractère volontaire en Allemagne, au Canada et au Japon, réglementaire en France et au Royaume—Uni. UN وسيتم ذلك على أساس طوعي في كندا وألمانيا واليابان وبموجب أنظمة في فرنسا والمملكة المتحدة.
    Le mariage est compris comme une union volontaire entre deux personnes de sexes opposés en vue de former une famille pour une communion pleine de vie. UN ومن المفهوم من الزواج أنه اتحاد طوعي بين شخصين من جنسين مختلفين بهدف تكوين أسرة والعيش في نطاق تشارك مفعم بالحياة.
    En conséquence, mettre un terme à une suspension volontaire ne saurait en aucun cas être considéré comme une violation. UN وعليه، فإن وضع حد لوقف طوعي لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يعتبر انتهاكا.
    Certains ont déclaré qu'une telle activité se prêterait à une approche volontaire. UN وقال الكثيرون إن مثل هذا النشاط سيسهل إجراؤه باتباع نهجٍ طوعي.
    Certains ont déclaré qu'une telle activité se prêterait à une approche volontaire. UN وقال الكثيرون إن مثل هذا النشاط سيسهل إجراؤه باتباع نهجٍ طوعي.
    Les programmes et projets à entreprendre en vue de la réalisation des objectifs de la Décennie seraient financés au moyen d'un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires créé à cette fin. UN وستمول البرامج والمشاريع التي سيضطلع بها تحقيقا ﻷهداف العقد، من صندوق استئماني طوعي ينشأ لهذا الغرض.
    Ce cadre pourrait être générique et, conformément à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, revêtir un caractère facultatif. UN ويمكن أن يكون الإطار عاماً وأن يكون، تماشياً مع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ذا طابع طوعي.
    Signataires qui ont volontairement soumis un rapport au titre de l'article 7 UN الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي
    Basé sur le volontariat et ouvert à tous les États, il serait un moyen de promouvoir les meilleures pratiques entre les acteurs spatiaux. UN فهي ستكون على أساس طوعي ومفتوح لجميع الدول باعتبارها وسيلة لتبني الممارسات الفضلى بين الفاعلين في الفضاء.
    Jusqu'à présent, les conseils de femmes et leurs présidents travaillent généralement à titre bénévole, sans être rémunérés. UN وإلى اﻵن، ما زالت أعمال المجالس النسائية ورئاساتها تتم عموما بلا أجر وعلى أساس طوعي.
    Pour l'Inde, cette demande est superflue car elle a déjà institué un moratoire de sa propre initiative. UN ولا ترى الهند ضرورة لهذا الحث، ﻷننا بادرنا أصلا إلى إعلان تجميد طوعي لهذه التجارب.
    Les réfugiés iraquiens dans les pays voisins ne sont pas détenus ou renvoyés et ceux qui rentrent le font de leur plein gré. UN :: عدم تعرض اللاجئين العراقيين في البلدان المجاورة للاحتجاز أو الترحيل، وعدم إتمام العودة إلا على أساس طوعي.
    C'est un programme facultatif, appliqué dans les entreprises qui souhaitent manifester leur engagement à l'égalité entre les sexes. UN وبرنامج ميغا برنامج طوعي وضع للمؤسسات التي ترغب في التدليل على التزامها بالعدل بين الجنسين.
    Ce programme, auquel l’adhésion est facultative, fait l’objet d’une promotion active auprès des parents seuls ayant au moins un enfant d’âge scolaire. UN والصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين برنامج طوعي يسوق بنشاط بين الوالدين الوحيدين الذين يكون أصغر أبنائهم في سن المدرسة.
    Le Groupe de Wiesbaden est un organe officieux, auquel les participants se joignent librement. UN ويعتبر فريق فيسبادن هيئة غير رسمية والمشاركة فيه على أساس طوعي.
    Quelque 30 000 entreprises du secteur privé ont également participé à un recensement libre sur les déchets dangereux. UN كما قامت حوالي 000 30 شركة في القطاع الخاص بالتسجيل في إحصاء طوعي يتعلق بالنفايات الخطرة.
    Les ministres ont approuvé les directives paneuropéennes au niveau opérationnel pour la gestion durable des forêts, qui sont facultatives, et se sont engagés à en poursuivre la révision. UN وأيد الوزراء مبادئ البلدان اﻷوروبية التوجيهية لتنفيذ اﻹدارة المستدامة للغابات التي ستطبق بشكل طوعي وأعلنوا التزامهم بمواصلة تنقيحها.
    La source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. UN ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد