Ces foyers apporteront aux parents adolescents et à leurs enfants l'appui d'un personnel spécialement formé vingt-quatre heures sur vingt-quatre et sept jours sur sept. | UN | وستوفر هذه البيوت دعماً من موظفين مدربين للوالدين المراهقين وأطفالهما على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
Installé au Secrétariat général à Lyon, le CCC fonctionne vingt-quatre heures sur vingt-quatre et sept jours sur sept, dans les quatre langues officielles d'INTERPOL: anglais, arabe, espagnol et français. | UN | ويعمل مركز العمليات والتنسيق، الموجود في مقر الأمانة العامة في ليون، على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع، بلغات الإنتربول الرسمية الأربع وهي العربية والإنكليزية والفرنسية والإسبانية. |
Mon voeu vous soustraira de la peine. et serez heureuse, tous les jours de votre vie. | Open Subtitles | أتمنى لك ألا تعتريك الكآبة أبداً وأن تظلي سعيدة طيلة أيام حياتك |
Les participants pourront encore s'inscrire pendant toute la durée des deux sessions de 9 heures à 17 heures les jours ouvrables. | UN | وسيتواصل التسجيل طيلة أيام انعقاد الدورة، من الساعة 00/9 إلى الساعة 00/17. |
Depuis son accident, Esteban a un penchant pour la boisson et parfois il part pendant plusieurs jours. | UN | ومنذ إصابة إستيبَن، أصبح يميل إلى الشراب، فهو يغادر البيت أحياناً ولا يعود طيلة أيام عديدة. |
À l'heure actuelle, la salle des opérations du Centre de situation compte 14 chargés d'opération (11 P-3 et 3 P-2) répartis par région en trois bureaux spécialisés. Les activités de traitement de l'information et de suivi des situations se poursuivent jour et nuit sans aucune interruption. | UN | 64 - ويوجد حاليا 14 موظف عمليات (11 ف-3 وثلاثة ف-2)، يقومون بتشغيل ثلاثة مكاتب إقليمية بغرفة العمليات التابعة للمركز، بما يكفل استمرار عملية الرصد وتجهيز المعلومات على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
La MINUAD continuera d'assurer 24 heures sur 24 et sept jours sur sept une présence aux environs du camp de Kalma ainsi que ses campagnes de plaidoyer et son appui au camp afin de lutter contre l'insécurité, qui reste grande. | UN | وستواصل العملية حضورها على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع في محيط مخيم كالمة، وكذلك أنشطة الدعوة والدعم التي تضطلع بها في المخيم لمنع انفلات الحالة الأمنية داخل المخيم الذي لا يزال غير مستقر. |
Ces postes viendraient s'ajouter aux deux qui existent déjà afin que l'Équipe, généralement à l'œuvre 14 heures par jour et sept jours sur sept, bénéficie de l'appui administratif dont elle a besoin. | UN | وسيكمّلان الوظيفتين الحاليتين المعتمدتين للمكتب لمساعدين إداريين، من أجل كفالة توفر الدعم الإداري الكافي للمكتب الذي يداوم عادة 14 ساعة في اليوم طيلة أيام الأسبوع. |
Il sécurise les entrées et le périmètre de sécurité pour tous les sites et locaux de la Mission, 24 heures sur 24 et sept jours sur sept. | UN | وتتولى الوحدة مراقبة منافذ الدخول وتأمين المحيط الداخلي لجميع مواقع البعثات ومجمعاتها ومبانيها على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
:: Services de sécurité assurés 24 heures sur 24 et sept jours sur sept dans toute la zone de la mission | UN | * توفير خدمات الأمن على مدار 24 ساعة يوميا طيلة أيام الأسبوع لمنطقة البعثة بالكامل |
Compte tenu de cette augmentation et de la nécessité de gérer correctement l'inventaire de fournitures de laboratoire et de réactifs, condition essentielle à remplir si l'on veut que ces laboratoires puissent fonctionner 24 heures sur 24 et sept jours sur sept, la Mission propose de créer un poste de technicien de laboratoire de la catégorie des agents des services généraux recrutés sur le plan national qui dirigera et gérera le laboratoire. | UN | ونظرا للزيادة في عدد المرضى، وبغية إدارة المخزون من لوازم المختبرات والكواشف بشكل سليم، وهو أمر ضروري لتوفير خدمات المختبرات على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع، تقترح البعثة إنشاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة الوطنية لأخصائي مختبر لتشغيل وإدارة المختبر. |
Le Bureau de l'informatique et des communications apporte une assistance technique 24 heures sur 24 et sept jours sur sept aux usagers de la base de données des coordonnées des responsables au Centre des Nations Unies pour les opérations et la gestion des crises et gère les licences des logiciels utilisés par les responsables des opérations se servant du système au Siège : | UN | ويقدم مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع الدعم التكنولوجي لقاعدة بيانات عناوين الاتصال الخاصة بمركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات، ويسدد تكاليف تراخيص البرنامج الحاسوبي لموظفي العمليات الذين يديرونه في المقر: |
:: Les TIC permettent d'adapter les services aux besoins individuels et sont disponibles 24 heures par jour, sept jours sur sept; | UN | :: وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إمكانية تصميم الخدمات حسب الاحتياجات الفردية، وإتاحتها على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
Organisation de services de protection rapprochée 24 heures sur 24, sept jours sur sept pour le Représentant spécial du Secrétaire général et tous les visiteurs de haut rang | UN | توفير خدمات الحماية المباشرة للممثل الخاص للأمين العام والزوار رفيعي المستوى على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع |
De plus, afin de faire face à l’augmentation de la charge de travail liée aux opérations de maintien de la paix, les horaires de fonctionnement du système ont été allongés et le système est accessible sept jours sur sept. | UN | ويضاف إلى ذلك أن ساعات عمل النظام قد زيدت، وأصبح استعماله متاحا طيلة أيام اﻷسبوع، لاستيعاب عبء العمل الزائد في بعثات حفظ السلام. |
Heures d'ouverture : tous les jours de 9 heures à 17 heures .de mars à décembre. | UN | أوقات العمل: مفتوح طيلة أيام الأسبوع من الساعة 00/9 إلى الساعة 00/17 من آذار/مارس إلى كانون الأول/ديسمبر. |
Les juifs et les autres visiteurs qui ne sont pas musulmans sont autorisés à se rendre, le matin et à l'heure de midi seulement, en dehors des heures de prière dans les mosquées, dans la zone qui est réservée presque tous les jours de l'année. | UN | إذ يسمح لليهود وغيرهم من الزوار من غير المسلمين، في الصباح ومنتصف النهار فقط، خارج أوقات الصلاة في المساجد، بدخول المنطقة التي تكون محجوزة طيلة أيام السنة تقريباً. |
Heures d'ouverture : tous les jours de 9 heures à 17 heures .de mars à décembre. | UN | أوقات العمل: مفتوح طيلة أيام الأسبوع من الساعة 00/9 إلى الساعة 00/17 من آذار/مارس إلى كانون الأول/ديسمبر. |
Des réunions sur les partenariats de < < type 2 > > sont prévues pendant toute la durée de la session (le calendrier sera établi en fonction de l'avancement des travaux sur les autres questions). | UN | وستُعقد جلسات متعلقة بشراكات " النوع الثاني " طيلة أيام الدورة (سيحدد الجدول في ضوء تقدم الأعمال بشأن المسائل الأخرى). |
Les participants pourront encore s'inscrire pendant toute la durée des deux sessions de 9 heures à 17 heures les jours ouvrables et le dimanche 14 avril de 14 heures à 17 heures. | UN | وسيتواصل التسجيل طيلة أيام انعقاد الدورة، من الساعة 00/9 إلى الساعة 00/17، ويوم الأحد 14 نيسان/أبريل من الساعة 00/14 إلى الساعة 00/17. |
Leur tête a été exposée au bout d'un bâton pendant plusieurs jours. | UN | وعُلقت رؤوسهم على قضبان طيلة أيام عدة بعد إعدامهم. |
L'un d'eux a été battu si violemment sur la plante des pieds qu'il n'a pas pu marcher pendant plusieurs jours. | UN | وضُرب أحدهم على أخمص قدميه ضرباً مبرحاً بحيث لم يعد يقوى على المشي طيلة أيام عدة. |
Au cours de l'exercice budgétaire, la Force continuera de mettre en œuvre son mandat dans la zone de séparation et les zones de limitation, renforcera ses activités d'observation et de surveillance fixes et mobiles et mènera désormais jour et nuit, sans aucune interruption, ses opérations dans la zone de séparation. | UN | 8 - أثناء فترة الميزانية، ستواصل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك تنفيذ ولايتها في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحددتي السلاح وستكثّف أنشطة المراقبة المتنقلة والثابتة وأنشطة الرصد التي تضطلع بها، كما ستوسع نطاق العمليات الليلية التي تقوم بها على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع في المنطقة الفاصلة. |