"طُبق" - قاموس عربي فرنسي

    طَبَق

    صفة

    طَبَق

    اسم

    ويكيبيديا

    "طُبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été appliqué
        
    • a été appliquée
        
    • a fonctionné
        
    • avait été appliqué
        
    • est appliquée
        
    • été appliqué pour
        
    • appliquait
        
    • on a appliqué
        
    • ont été appliquées
        
    • avait été appliquée
        
    • vigueur
        
    • est appliqué
        
    • jamais été applicable
        
    Un taux de vacance de postes de 2 % a été appliqué pour le calcul des dépenses du personnel des contingents. UN وقد طُبق معدل شواغر قدره 2 في المائة في حساب تكاليف أفراد الوحدات العسكرية.
    Un taux de vacance de postes de 2 % a été appliqué pour le calcul des dépenses du personnel des contingents. UN وقد طُبق معدل شغور قدره 2 في المائة في حساب تكاليف أفراد الوحدات العسكرية.
    Cette procédure simplifiée a été appliquée en 2000 pour formuler deux recommandations concernant les tableaux relatifs aux drogues synthétiques d'origine illicite. UN وقد طُبق إجراء الاستعراض المبسط في عام 2000 لصياغة توصيتين تتعلقان بجدولة بعض المخدرات التركيبية غير المشروعة المصدر.
    Il regrette aussi le manque de renseignements détaillés concernant les affaires dans lesquelles la loi d'amnistie a été appliquée. UN كما تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة عن القضايا التي طُبق فيها قانون العفو العام.
    Cinq ans après l'approbation du présent Règlement par l'Assemblée, le Conseil examine comment le Règlement a fonctionné dans la pratique. UN 1 - بعض مضي خمسة أعوام على إقرار الجمعية لهذا النظام، يضطلع المجلس باستعراض للطريقة التي طُبق بها النظام في الممارسة العملية.
    En raison de la création de nouveaux postes en 2013/14, un taux de vacance élevé avait été appliqué. UN وكانت الوظائف قد أنشئت للمرة الأولى في الفترة 2013/2014 ولذلك طُبق معدلٌ عالٍ للشغور.
    Le Groupe de travail est convaincu que si cette mesure est appliquée à des personnes qui troublent l'ordre public de la manière susmentionnée, le placement de ces individus dans des centres de rééducation par le travail revêt un caractère clairement arbitraire. UN ويعتقد الفريق العامل اعتقادا راسخا بأن هذا اﻹجراء إذا طُبق على اﻷشخاص الذين يخلون بالنظام العام كما أُشير إلى ذلك فإن إخضاع مثل هؤلاء اﻷفراد ﻹعادة التأهيل عن طريق العمل يكون تعسفيا بشكل واضح.
    Pour déterminer s'il s'appliquait au cas de M. Ulke, le Gouvernement s'est appuyé sur deux critères : l'identité de l'auteur et l'identité de l'acte. UN وللنظر فيما إذا كان المبدأ قد طُبق تطبيقاً سليماً في قضية السيد أولكه، تعتمد الحكومة على معيارين هما: هوية مرتكب الفعل وهوية الفعل.
    Par ailleurs, au cours de l'exercice, on a appliqué un nouveau barème de vivres. UN إضافة إلى ذلك، طُبق في هذه الفترة جدول جديد لحصص الإعاشة.
    Un taux de vacance de postes de 5 % a été appliqué pour le calcul des dépenses de la Police des Nations Unies. UN وقد طُبق معدل شغور قدره 5 في المائة في حساب تكاليف شرطة الأمم المتحدة.
    Un abattement de 18 % au titre des délais de recrutement a été appliqué pour le calcul des dépenses du personnel recruté sur le plan international. UN كما طُبق عامل تأخير في التعيين نسبته 18 في المائة في احتساب تكاليف الموظفين الدوليين.
    Un taux de vacance de postes de 15 % a été appliqué au calcul des prévisions de dépenses pour 2011. UN وقد طُبق عامل شغور نسبته 15 في المائة على إجمالي الاحتياجات لعام 2011.
    En ce qui concerne la cinquième tranche, cette disposition a été appliquée à de nombreux projets. UN وفي الشريحة الخامسة، طُبق هذا الشرط في سياق العديد من المشاريع.
    Pour des questions d'uniformisation, la même approche a été appliquée aux activités de publication à Genève, Vienne et Nairobi. UN وتوخيا للاتساق، طُبق النهج نفسه فيما يتعلق بأنشطة النشر في جنيف وفيينا ونيروبي.
    C'est ainsi qu'en 2000 elle a été appliquée à 56 000 enfants de cet âge. UN ومن ثم طُبق هذا القانون في عام 2000 على 000 56 طفل تتراوح أعمارهم بين 3 و4 سنوات.
    Cinq ans après l'approbation du présent Règlement par l'Assemblée ou à tout autre moment par la suite, le Conseil procède à un examen de la manière dont le Règlement a fonctionné dans la pratique. UN 1 - بعض مضي خمسة أعوام على إقرار الجمعية لهذا النظام أو في أي وقت بعد ذلك، يضطلع المجلس باستعراض للطريقة التي طُبق بها النظام عمليا.
    Il a également été informé qu'outre le déploiement échelonné, un taux de vacance de postes de 15 % avait été appliqué pour 2014. UN وأفيدت اللجنة أيضا بأن معامِلاً للشغور نسبته 15 في المائة طُبق على الاحتياجات من الموظفين لعام 2014، وذلك إلى جانب نهج النشر التدريجي.
    Il y a aussi un jugement pertinent du tribunal d'instance d'Oslo en date du 15 février 2005, dans lequel la version précédente de l'article 224 du Code pénal est appliquée. UN وهناك أيضا قضية ذات صلة من محكمة منطقة أوسلو مؤرخة 15 شباط/ فبراير 2005 طُبق فيها الجزء 224 السابق من قانون العقوبات.
    Si on leur appliquait le nouveau régime de rémunération, la plupart des juges qui ont déjà siégé neuf ans ne se représenteraient probablement pas pour un second mandat. UN وإذا ما طُبق النظام الجديد للتعويضات على القضاة الذين يعاد انتخابهم وسبق أن عملوا لمدة تسع سنوات، من المشكوك فيه أن يفكر الكثيرون منهم في الترشح مرة أخرى.
    53. Pour déterminer la taille des échantillons de réclamations de la catégorie A, on a appliqué une marge d'erreur de plus ou moins 5 %. UN ٣٥ - وفي تقرير حجم عينات المطالبات من الفئة " ألف " ، طُبق هامش خطأ يبلغ زائد أو ناقص ٥ في المائة.
    Ce sont les dispositions relatives à la prescription qui ont été appliquées à cette affaire. UN ولكن قانون التقادم هو الذي طُبق في تلك القضية.
    Si la cour d'appel, dans son arrêt ultérieur, a fourni un motif pour justifier la peine, elle n'a pas précisé comment la loi avait été appliquée ni les faits sur lesquels le jury avait fondé ses conclusions. UN غير أن محكمة الاستئناف قدمت في وقت لاحق في حكمها سبباً للحكم، ولكنه لا يتضمن معلومات عن الكيفية التي طُبق بها القانون، أو عن الوقائع التي أقامت هيئة المحلفين نتائجها على أساسها.
    Il estime de surcroît que si l'on en développait certains aspects et que l'on veillait à le faire pleinement appliquer, le droit en vigueur assurerait une protection adéquate de l'environnement en période de conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أنه إذا تم توسيع عدة جوانب من القانون الحالي، وإذا ما طُبق تطبيقا كاملا، فإن ذلك سيوفر قدرا كافيا من الحماية للبيئة في أوقات النزاع المسلح.
    Un exemple cité est celui de l'enrichissement par laser qui, s'il est appliqué, posera des problèmes techniques, particulièrement en ce qui concerne la détection des activités clandestines d'enrichissement. UN ومن الأمثلة على ذلك التخصيب بالليزر الذي سيؤدي إلى مشاكل تقنية إذا طُبق في المستقبل وخاصة للكشف عن التخصيب السري.
    Le Gouvernement britannique n'accepte pas que le principe de l'intégrité territoriale ait jamais été applicable à la décolonisation de Gibraltar, ni reconnaît l'existence d'un conflit de souveraineté qui signifierait que le peuple des Gibraltar n'a pas droit à l'autodétermination. UN وقال إن حكومته لا توافق على أن مبدأ السلامة الإقليمية قد طُبق في أي وقت على إنهاء استعمار جبل طارق، كما إنها لا توافق على أن وجود نزاع خاص بالسيادة يعني أن شعب جبل طارق ليس له الحق في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد