ويكيبيديا

    "ظروفها الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur situation économique
        
    • sa situation économique
        
    • leurs conditions économiques
        
    • de leurs conditions
        
    Les évaluations scientifiques devraient être fondées sur les capacités des pays et tenir compte de leur situation économique et sociale. UN وينبغي أن تجرى التقييمات العلمية على أساس قدرات البلدان وأن تراعي ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    Ils ont souligné en outre que la quote-part de ces pays était ajustée en fonction de l'évolution de leur situation économique dans le barème suivant. UN وأضافوا أن معدلات أنصبتها ستعدل في الجدول المقبل لتعكس التغيرات التي حصلت في ظروفها الاقتصادية.
    Toutefois, tous les États Membres, compte tenu de leur situation économique et sociale, seront encouragés à contribuer au Fonds pour l'environnement, sur la base soit du barème indicatif des contributions, soit de l'un des éléments ci-après : UN على أنه ينبغي تشجيع جميع الدول الأعضاء، مع أخذ ظروفها الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار، على تقديم مساهمات إلى صندوق البيئة سواء على أساس المقياس الإرشادي للمساهمات، أو على أي من الأسس التالية:
    Malgré sa situation économique difficile, le Ghana avait accru sa contribution volontaire au FNUAP de 25 % par rapport à l'année précédente et verserait le montant intégral au cours du troisième trimestre de l'année. UN وبالرغم من ظروفها الاقتصادية الصعبة، زادت غانا من تبرعاتها المقدمة إلى الصندوق بنسبة 25 في المائة عن رقم العام السابق وسوف تسدد المبلغ بالكامل في الربع الثالث من العام.
    Du fait de leurs conditions économiques et sociales, les groupes victimes de discrimination sont plus exposés aux risques pour la santé et aux maladies. UN والجماعات التي تعاني من التمييز تتعرض أكثر من غيرها للمخاطر الصحية والأمراض بسبب ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    f) Formuler des programmes spéciaux à l'intention de plusieurs États arabes qui soient adaptés à leur situation économique et leurs capacités institutionnelles. UN صياغة برامج خاصة لبعض الدول العربية حسب ظروفها الاقتصادية وقدراتها المؤسسية.
    L'ONU a joué un rôle vital en offrant un cadre au processus historique de décolonisation, en obtenant la reconnaissance internationale pour les nouveaux pays et en les aidant à améliorer leur situation économique et sociale. UN ولقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور ذي أهمية حيوية كإطار لعملية إنهاء الاستعمار التاريخية، بضمان الاعتراف الدولي بالبلدان الجديدة وبمساعدتها على تحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    Malgré leurs meilleurs efforts de réforme et de restructuration, de nombreux pays en développement n'ont pas connu d'amélioration sensible de leur situation économique et sociale. UN والعديد من البلدان النامية، على الرغم من جهودها الحثيثة في سبيل الإصلاح وإعادة الهيكلة، لم تشهد في الحقيقة أي تحسن ملموس في ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    Les ministres soulignent la nécessité de constituer une panoplie d'instruments flexibles pour pouvoir répondre de manière appropriée aux besoins des pays en développement en tenant dûment compte de leur situation économique et de leurs capacités de gestion des dépenses publiques. UN أكد الوزراء الحاجة إلى استخدام المزيد من الأدوات المرنة للوفاء على الوجه الملائم باحتياجات البلدان النامية بما يتفق مع ظروفها الاقتصادية وقدراتها على إدارة النفقات العامة.
    Cette solution serait en effet une garantie d'équité entre les petits pays et les pays très étendus, indépendamment de leur situation économique [voir A/C.5/49/70, annexe, par. 31 et 46 d)]. UN ومن شأن مثل هذا الترتيب أن يكفل الانصاف بين البلدان المتقاربة والبلدان الشديدة التفرق، أيا كانت ظروفها الاقتصادية )انظر A/C.5/49/70، المرفق، الفقرتان ٣١ و ٤٦ )د((.
    Le Comité consultatif fait toutefois observer que cette formule ne semble pas correspondre à l'idée " d'équité entre les petits pays et les pays très étendus, indépendamment de leur situation économique " (voir par. 8 ci-dessus). UN إلا أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أن هذه الصيغة لا تعكس على ما يبدو مفهوم " الانصاف بين البلدان المتقاربة والبلدان الشديدة التفرق، أيا كانت ظروفها الاقتصادية " )انظر الفقرة ٨ أعلاه(.
    12. Au paragraphe 16 de ces recommandations, il était demandé à tous les Etats Membres de l'ONU et aux membres de ses institutions spécialisées, compte tenu de leur situation économique et sociale, de contribuer financièrement au PNUE. UN 12 - وقد حثت الفقرة 16 من التوصيات جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأعضاء وكالاتها المتخصصة، مع مراعاة ظروفها الاقتصادية والاجتماعية، أن تسهم في تمويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les membres de ses institutions spécialisées, compte tenu de leur situation économique et sociale, devraient contribuer financièrement au PNUE. UN 16 - إن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأعضاء وكالاتها المتخصصة يجب، مع مراعاة ظروفها الاقتصادية والاجتماعية، أن تسهم في تمويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    L'objectif général est de faire participer les femmes rurales à la mise en valeur des activités productives, en facilitant leur accès à la propriété foncière et autres moyens de production, ainsi qu'en leur donnant les moyens de s'associer et de s'organiser pour améliorer leur situation économique et sociale. UN ويتمثل الهدف العام في إشراك المرأة الريفية في تطوير أنشطة إنتاجية عن طريق تيسير امتلاكها للأراضي وسائر الموارد الإنتاجية، وكذلك تمكنها من الانضمام إلى النقابات والمنظمات، في سبيل تحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    Toutefois, le Groupe de travail a également été d'avis que la question de l'établissement de seuils pour délimiter les micro-, petites et moyennes entreprises devrait être laissée à l'appréciation des États, compte tenu de leur situation économique particulière et de leurs intérêts politiques. UN ولكنّ الفريق العامل رأى أيضًا أنَّ وضعَ عتبات تُحدِّد ماهيَّة المنشآتِ الصغرى والصغيرة والمتوسطة هو مسألةٌ ينبغي أنْ يترك أمرُها للدول لكي تبتّ فيها على ضوء ظروفها الاقتصادية الخاصة ومصالحها السياساتية.
    L'article 14 consacre le droit à l'éducation, l'article 17 les droits au travail, l'article 21 le droit des peuples autochtones d'améliorer leur situation économique et sociale, et l'article 25 leur droit de conserver et renforcer leurs liens spirituels particuliers avec les terres, les eaux et les autres ressources. UN فالمادة 14 تنص على الحق في التعليم؛ وتعترف المادة 17 بحقوق الشعوب الأصلية في العمل؛ وتعترف المادة 21 بحق الشعوب الأصلية في تحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية؛ وتنص المادة 25 على حق الشعوب الأصلية في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والمياه والموارد.
    59. L'Ensemble des Nations Unies encourage les pays en développement à adopter et à appliquer un droit de la concurrence correspondant à leur situation économique et à leurs besoins particuliers. UN 59- تشجع مجموعة الأمم المتحدة() البلدان النامية على اعتماد وإنفاذ قوانين للمنافسة تناسب ظروفها الاقتصادية واحتياجاتها الخاصة بها.
    Il a aussi encouragé les gouvernements à verser, eu égard à leur situation économique et sociale, des contributions volontaires au Fonds pour l'environnement d'un montant égal ou supérieur à celui suggéré par le barème indicatif des contributions volontaires ou sur la base des autres options volontaires visées au paragraphe 18 de l'appendice à la décision SS.VII/1. UN كما شجع الحكومات، مع أخذ ظروفها الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار، على تقديم تبرعات لصندوق البيئة بمبالغ تعادل أو تزيد عما هو مقترح في جدول التبرعات الإرشادي أو على أساس أي من الخيارات الطوعية الأخرى الواردة في الفقرة 18 من تذييل المقرر د.إ - 7/1.
    Malgré sa situation économique difficile, le Ghana avait accru sa contribution volontaire au FNUAP de 25 % par rapport à l'année précédente et verserait le montant intégral au cours du troisième trimestre de l'année. UN وبالرغم من ظروفها الاقتصادية الصعبة، زادت غانا من تبرعاتها المقدمة إلى الصندوق بنسبة 25 في المائة عن رقم العام السابق وسوف تسدد المبلغ بالكامل في الربع الثالث من العام.
    Le paiement de contributions au Fonds pour l'environnement reste volontaire et, conformément aux recommandations émises à Cartagena, chaque Etat Membre est encouragé, compte tenu de sa situation économique et sociale, à verser une contribution correspondant au moins au niveau déterminé par le barème indicatif volontaire, ou selon toute autre formule qu'il pourrait déterminer lui-même. UN وتظل جميع المبالغ التي تُدفع إلى صندوق البيئة طوعية، وتُشجَّع كل دولة عضو، حسبما أُوصي به في اجتماع كارتاخينا، بأن تسهم بمبلغ يكون متسقاً مع المقدار المقترح بحسب المقياس الإرشادي الطوعي أو زائداً عليه بناء على أي أساس آخر قد تحدّده هي، مع مراعاة ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    Les pays peuvent souhaiter attribuer des priorités différentes à la mise en oeuvre des diverses normes internationales en fonction de leurs conditions économiques, statutaires et institutionnelles particulières. UN فقد ترغب البلدان بإيلاء تنفيذ المعايير الدولية المختلفة أولويات مختلفة، وذلك نظرا للاختلاف في ظروفها الاقتصادية والتنظيمية والمؤسساتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد