ويكيبيديا

    "عاجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • urgence
        
    • urgent
        
    • urgente
        
    • rapidement
        
    • immédiatement
        
    • urgentes
        
    • immédiate
        
    • éclair
        
    • urgents
        
    • pressant
        
    • immédiat
        
    • sans tarder
        
    • meilleurs délais
        
    • Flash
        
    • important
        
    Nous appelons donc la communauté internationale à agir de toute urgence pour remédier à cette crise. UN ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل لمعالجة تلك الأزمة.
    Il doit être opéré d'urgence dans un établissement médical digne de ce nom. UN وهو بحاجة إلى إجراء عملية جراحية بشكل عاجل في مرفق طبي مناسب.
    Il est malheureusement évident que toutes les démarches traditionnelles ont échoué et qu'il est urgent de trouver de nouvelles idées. UN ومما يبعث على اﻷلم أن جميع الطرق التقليدية لاقت الفشل، وأن المطلوب على نحو عاجل هو تفكير جديد.
    Il est urgent que les donateurs fournissent des ressources supplémentaires pour permettre la poursuite de la campagne de vaccination et appuyer le secteur non alimentaire. UN كما يحتاج اﻷمر إلى المزيد من تمويل المانحين على نحو عاجل لﻹبقاء على مستوى عمليات التحصين ودعم القطاع غير الغذائي.
    Par conséquent, nous appelons à une action urgente pour lutter contre les causes de la mortalité maternelle, la principale étant l'avortement non médicalisé. UN ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها.
    Un programme d'urgence de réintégration des migrants est impératif. UN ونحن بحاجة إلى وضع برنامج عاجل لإعادة إدماج المهاجرين.
    Le Comité recommande, avec un sentiment d'urgence, à l'État partie: UN توصي اللجنة على وجهٍ عاجل بأن تضطلع الدولة الطرف بما يلي:
    La plupart du matériel informatique de la mission provenait de la MINUS et a dû être remplacé d'urgence. UN والكثير من المعدات الحالية للبعثة موروث من بعثة الأمم المتحدة في السودان ويلزم استبداله بشكل عاجل.
    Il faut en particulier nous pencher d'urgence sur le sort du personnel humanitaire local, cible privilégiée des violences. UN وموظفو اﻹغاثة المحليون، وهم مستهدفون بصفة خاصة بأعمال العنف الوحشية، بحاجة إلى اهتمام عاجل من جانبنا.
    Bien que des progrès aient été faits, une assistance d'urgence demeure nécessaire à des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN ورغما عن إحراز بعض التقدم، لا يزال هناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون الى المساعدة على أساس عاجل.
    Il faut en particulier nous pencher d'urgence sur le sort du personnel humanitaire local, cible privilégiée des violences. UN وموظفو اﻹغاثة المحليون، وهم مستهدفون بصفة خاصة بأعمال العنف الوحشية، بحاجة إلى اهتمام عاجل من جانبنا.
    Nous demandons un soutien urgent pour faire face à ce problème. UN وإننا ندعو إلى توفير دعم عاجل لمعالجة هذه المشكلة.
    Il est urgent de remédier à ces problèmes pour que la MINUK puisse mener efficacement à bien ses opérations. UN وينبغي معالجة هذه الإخفاقات ومواطن القصور على نحو عاجل بغية ضمان اختتام عمليات البعثة بنجاح.
    C'est plus urgent, j'y vais quand même même si on divorce. Open Subtitles هذا أمر عاجل. حتى لو طلقتني فعلي أن أذهب.
    79. Les inspecteurs ont estimé que, tout comme l'inspection, le domaine des investigations nécessite un contrôle urgent et systématique. UN ٩٧ - ويرى المفتشون أن هذا المجال، شأنه في ذلك شأن التفتيش، بحاجة إلى اشراف عاجل ومنظم.
    Je lance un appel urgent à l'Assemblée pour qu'elle fasse preuve d'une plus grande ponctualité. UN وإنني أتوجه بنـداء عاجل الى الجمعية من أجل إبداء قدر أكبر من الاحترام والتقيد بالمواعيد.
    Nous continuons de croire qu'une action urgente est nécessaire. UN وما زلنا نعتقد أن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل.
    Une action urgente est exigée dans deux domaines importants, dont le premier est celui de la sécurité. UN يلزم اتخاذ إجراء عاجل في مجالين هامين، أولهما هو مجال اﻷمن.
    M. Chevardnadze a de nouveau souligné que l'Organisation des Nations Unies devait agir rapidement. UN وأكد السيد شفرنادزة مرة أخرى على الحاجة إلى قيام اﻷمم المتحدة بعمل عاجل.
    Pour que la situation humanitaire catastrophique puisse être rapidement et effectivement résolue, il faut que l'OTAN arrête immédiatement son agression. UN ويجب على منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن توقف عدوانها فورا من أجل إيجاد حل عاجل وفعال للكارثة اﻹنسانية.
    Il peut être ajouté à l'ordre du jour des questions urgentes à la demande de la majorité des membres du Comité. UN ويجوز، بموافقة أغلبية الأعضاء، أن تُدرج في جدول الأعمال بنود إضافية ذات طابع عاجل.
    La Secrétaire générale adjointe et le Chef de l'Équipe spéciale détermineront quelles questions nécessitent une attention immédiate. UN وتقوم وكيلة الأمين العام ورئيس فرقة العمل بالاتفاق على المسائل التي ستعرض عليها بشكل عاجل.
    L'appel éclair sollicitant 42 millions de dollars pour fournir des secours au Pakistan a recueilli jusqu'à présent environ 50 % de cette somme. UN وصدر نداء عاجل يطلب فيه توفير 42 مليون دولار لدعم جهود الإغاثة في باكستان، مُوّل منها حتى الآن حوالي 50 في المائة.
    Les chiffres relatifs à la pauvreté sont alarmants et appellent des progrès urgents, substantiels et tangibles. UN والأرقام المتعلقة بالفقر تثير الانـزعاج وتتطلّب تحقيق تقدّم عاجل وموضوعي وملموس.
    L'Algérie lance un appel pressant à la communauté internationale pour traduire en actes immédiats toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant à mettre fin au génocide du peuple bosniaque mené par les Serbes et tous ceux qui sont derrière eux. UN وتتجه الجزائر بنداء عاجل الى المجتمع الدولي ناشدة إياه أن يحول قرارات مجلس اﻷمن الى أفعال فورية تستهدف وضع حدا ﻷعمال اﻹبادة التي يتعرض لها الشعب البوسني على يد الصربيين وكل مَن يقفون وراءهم.
    :: Convenir d'un programme d'action immédiat concernant les paradis fiscaux; UN :: الاتفاق على برنامج عمل بشكل عاجل فيما يتعلق بالملاذات الضريبية
    Plusieurs projets d'infrastructure à court terme sont en bonne voie; il convient à présent de les mener à bien sans tarder. UN وفي عدة حالات، يجري بالفعل تنفيذ المشاريع القصيرة اﻷجل للهياكل اﻷساسية ويلزم إنجازها تماما وعلى نحو عاجل.
    Le rapport du Secrétaire général sur la question devrait être examiné dans les meilleurs délais. UN وينبغي النظر في تقرير الأمين العام المتعلق بذلك على نحو عاجل.
    Tu ne me dis rien que je ne sache déjà parce que, Flash info, je peux lire tes putains de pensées, tu piges ? Open Subtitles أنتَ لا تخبرني بشيء لا أعلمه لأنه، خبر عاجل أستطيع أن أقرأ أفكارك اللعينة، فهمت ؟
    C'est un problème fort important et extrêmement pressant qui exige la plus grande attention et une solution rapide. UN إنها مسألة هامة عاجلة للغاية وتحتاج إلى اهتمام فوري وحل عاجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد