Le Soudan est déterminé à soutenir toutes les initiatives internationales axées sur la conclusion d'accords portant sur tous les aspects de la lutte contre le terrorisme. | UN | وأن بلده عازم على دعم جميع المبادرات الدولية التي تهدف إلى التوصل إلى اتفاقات شاملة بشأن مكافحة الإرهاب. |
En conséquence, je suis déterminé à promouvoir le dialogue avec et entre les diverses formations politiques du pays. | UN | ومن ثم، فإنني عازم على النهوض بالحوار مع مختلف اﻷحزاب السياسية بالبلد وفيما بينها. |
Le Conseil de sécurité est déterminé à ne ménager aucun effort pour accompagner les Parties dans la mise en oeuvre de leurs engagements. | UN | ومجلس الأمن عازم على بذل قصارى جهوده لمساعدة الأطراف في متابعة الوفاء بالتزاماتها. |
J'ajouterai que j'ai l'intention d'ouvrir et, si possible, de lever nos séances à l'heure dite. | UN | وأود أن أضيف أنني عازم على البدء بجلساتنا، وعلى انهائها إن أمكن، في مواعيدها. |
L'OSS est résolu à renforcer la coopération et à appuyer la constitution de réseaux dans les sous-régions de l'Afrique. | UN | والمرصد عازم على تحسين التعاون والربط الشبكي في الأقاليم الفرعية لأفريقيا. |
Elle montre que la communauté internationale dans son ensemble considère que la situation de ces milliers d'enfants est inacceptable et qu'elle est déterminée à l'améliorer. | UN | فهو يثبت أن المجتمع الدولي بأسره يرى أن الأحوال المعيشية لآلاف الأطفال غير مقبولة وأنه عازم على تحسينها. |
Dans cet effort, il compte sur le soutien des États Membres et entend soumettre en temps voulu à l’Assemblée générale les mesures qui appelleront de sa part une décision. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷمين العام يتطلع إلى أن تقدم الدول اﻷعضاء دعمها، وهو عازم على أن يقدم إلى الجمعية العامة، في الوقت المناسب، المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء حيالها. |
L'Union européenne est résolue à appuyer les nouvelles initiatives que prendra l'ONU à cette fin. | UN | والاتحاد الأوروبي عازم على دعم جهود الأمم المتحدة الإضافية لتحقيق ذلك الغرض. |
Je voudrais m'adresser à la jeunesse du monde pour qu'elle s'unisse contre la toxicomanie dans un combat déterminé. | UN | وأود أن أخاطب شباب العالم وأن أدعوهم إلى الاتحاد ضد إدمان المخدرات في كفاح عازم. |
Pour sa part, M. Prescot est déterminé à faire avancer les choses. | UN | وقال السيد بريسكوت إنه عازم من جانبه على العمل للمضي قدما باﻷمور. |
Je suis déterminé à renforcer la cohérence et la coopération à l'échelle du système des Nations Unies pour assurer que l'aide sera ciblée et efficace. | UN | وإنني عازم على العمل على تعزيز الاتساق والتعاون الوثيق من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان دعم فعال ومركز. |
Et je suis déterminé à l'amener vers une fin juste et victorieuse. | Open Subtitles | وإنّي عازم على إنهاء هذا الطغيان على نحوٍ عادل وناجح. |
Vous étiez déterminé à ne jamais franchir la ligne. | Open Subtitles | قلت: إنك عازم على ألا تقترب من الخط أبداً |
Écoute, celui qui a fait ça est très déterminé. | Open Subtitles | أنظر.. أي يكون من قام بهذا فهو شخص عازم للغاية |
Je suis déterminé que vous allez vivre et souffrir sans votre amour comme moi. | Open Subtitles | كلا إنني عازم بأن تعيش وتعاني بدون حبك مثلي تماماً |
J'ai l'intention de continuer d'œuvrer sur le plan diplomatique en vue de régler la question des fermes de Chebaa. | UN | وإنني عازم على مواصلة جهودي الدبلوماسية للتوصل إلى حل لمسألة منطقة مزارع شبعا. |
Il a l'intention de l'inscrire à l'ordre du jour d'une future réunion en tant que point séparé ou point subsidiaire. | UN | وهو عازم على إدراجها كبند أو كبند فرعي على جدول الأعمال في اجتماع مقبل. |
Notre pays est résolu à s'acquitter de toutes ses obligations en tant que membre de la communauté internationale et à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وبلدنا عازم على الوفاء بجميع التزاماته بوصفه عضوا من أعضاء المجتمع الدولي وتنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Le Président Clinton est résolu à aider les parties à arriver à un accord visant à mettre fin à cette tragédie. | UN | والرئيس كلينتون عازم على مساعـدة اﻷطـــراف فـــي محاولة التوصل إلى اتفاق لوضع حد لهذه المأساة. |
L'UA est déterminée à continuer d'œuvrer aux côtés de l'ONU afin de faciliter un règlement pacifique du conflit. | UN | إن الاتحاد الأفريقي عازم على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لتيسير الحل السلمي للصراع. |
Le Bureau entend néanmoins faire de son mieux pour mettre en place un système qui encourage tous les fonctionnaires à réaliser leur potentiel au maximum, compte tenu de leurs aspirations professionnelles. | UN | ومع ذلك، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية عازم على بذل أقصى جهده للعمل في سبيل وضع نظام يشجع جميع الموظفين على تحقيق إمكاناتهم الكاملة ضمن إطار من الطموحات الوظيفية. |
L'Union européenne est résolue à jouer son rôle pour mettre un terme à l'approvisionnement en argent et en armes de l'Armée de libération du Kosovo (ALK). | UN | والاتحاد اﻷوروبي عازم على أداء دوره لوقف تدفق اﻷموال واﻷسلحة إلى جيش تحرير كوسوفو. |
Le général Elio García Barrios, président de la cour martiale, maintint lui aussi une position ferme et décidée qui permit d'envoyer les deux terroristes en prison pendant plusieurs années. | UN | وتصرف الجنرال إليو غارسيا باريوس، رئيس المحكمة العسكرية، بشكل عازم وحاسم، ونتيجة لذلك سجن الإرهابيين لعدة سنوات. |
À ce propos, la Directrice exécutive a également informé la Commission que le PNUE était décidé à renforcer la coopération dans divers domaines. | UN | كما أبلغت المديرة التنفيذية اللجنة في هذا الصدد بأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عازم على تعزيز تعاونه في مجالات شتى. |
Azim, attends qu'on t'emmène. | Open Subtitles | عازم ، انتظر ، سنوصلك |
Il exprime sa ferme détermination à poursuivre les efforts qu'il déploie pour résoudre les problèmes des peuples autochtones. | UN | وقالت إنه عازم على مواصلة جهوده من أجل حل مشاكل الشعوب الأصلية. |