"عازم" - Translation from Arabic to French

    • déterminé
        
    • intention
        
    • est résolu
        
    • est déterminée
        
    • entend
        
    • est résolue
        
    • ferme
        
    • était décidé
        
    • Azim
        
    • détermination
        
    Le Soudan est déterminé à soutenir toutes les initiatives internationales axées sur la conclusion d'accords portant sur tous les aspects de la lutte contre le terrorisme. UN وأن بلده عازم على دعم جميع المبادرات الدولية التي تهدف إلى التوصل إلى اتفاقات شاملة بشأن مكافحة الإرهاب.
    En conséquence, je suis déterminé à promouvoir le dialogue avec et entre les diverses formations politiques du pays. UN ومن ثم، فإنني عازم على النهوض بالحوار مع مختلف اﻷحزاب السياسية بالبلد وفيما بينها.
    Le Conseil de sécurité est déterminé à ne ménager aucun effort pour accompagner les Parties dans la mise en oeuvre de leurs engagements. UN ومجلس الأمن عازم على بذل قصارى جهوده لمساعدة الأطراف في متابعة الوفاء بالتزاماتها.
    J'ajouterai que j'ai l'intention d'ouvrir et, si possible, de lever nos séances à l'heure dite. UN وأود أن أضيف أنني عازم على البدء بجلساتنا، وعلى انهائها إن أمكن، في مواعيدها.
    L'OSS est résolu à renforcer la coopération et à appuyer la constitution de réseaux dans les sous-régions de l'Afrique. UN والمرصد عازم على تحسين التعاون والربط الشبكي في الأقاليم الفرعية لأفريقيا.
    Elle montre que la communauté internationale dans son ensemble considère que la situation de ces milliers d'enfants est inacceptable et qu'elle est déterminée à l'améliorer. UN فهو يثبت أن المجتمع الدولي بأسره يرى أن الأحوال المعيشية لآلاف الأطفال غير مقبولة وأنه عازم على تحسينها.
    Dans cet effort, il compte sur le soutien des États Membres et entend soumettre en temps voulu à l’Assemblée générale les mesures qui appelleront de sa part une décision. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمين العام يتطلع إلى أن تقدم الدول اﻷعضاء دعمها، وهو عازم على أن يقدم إلى الجمعية العامة، في الوقت المناسب، المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء حيالها.
    L'Union européenne est résolue à appuyer les nouvelles initiatives que prendra l'ONU à cette fin. UN والاتحاد الأوروبي عازم على دعم جهود الأمم المتحدة الإضافية لتحقيق ذلك الغرض.
    Je voudrais m'adresser à la jeunesse du monde pour qu'elle s'unisse contre la toxicomanie dans un combat déterminé. UN وأود أن أخاطب شباب العالم وأن أدعوهم إلى الاتحاد ضد إدمان المخدرات في كفاح عازم.
    Pour sa part, M. Prescot est déterminé à faire avancer les choses. UN وقال السيد بريسكوت إنه عازم من جانبه على العمل للمضي قدما باﻷمور.
    Je suis déterminé à renforcer la cohérence et la coopération à l'échelle du système des Nations Unies pour assurer que l'aide sera ciblée et efficace. UN وإنني عازم على العمل على تعزيز الاتساق والتعاون الوثيق من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان دعم فعال ومركز.
    Et je suis déterminé à l'amener vers une fin juste et victorieuse. Open Subtitles وإنّي عازم على إنهاء هذا الطغيان على نحوٍ عادل وناجح.
    Vous étiez déterminé à ne jamais franchir la ligne. Open Subtitles ‫قلت: إنك عازم على ألا تقترب من الخط أبداً
    Écoute, celui qui a fait ça est très déterminé. Open Subtitles أنظر.. أي يكون من قام بهذا فهو شخص عازم للغاية
    Je suis déterminé que vous allez vivre et souffrir sans votre amour comme moi. Open Subtitles كلا إنني عازم بأن تعيش وتعاني بدون حبك مثلي تماماً
    J'ai l'intention de continuer d'œuvrer sur le plan diplomatique en vue de régler la question des fermes de Chebaa. UN وإنني عازم على مواصلة جهودي الدبلوماسية للتوصل إلى حل لمسألة منطقة مزارع شبعا.
    Il a l'intention de l'inscrire à l'ordre du jour d'une future réunion en tant que point séparé ou point subsidiaire. UN وهو عازم على إدراجها كبند أو كبند فرعي على جدول الأعمال في اجتماع مقبل.
    Notre pays est résolu à s'acquitter de toutes ses obligations en tant que membre de la communauté internationale et à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وبلدنا عازم على الوفاء بجميع التزاماته بوصفه عضوا من أعضاء المجتمع الدولي وتنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Le Président Clinton est résolu à aider les parties à arriver à un accord visant à mettre fin à cette tragédie. UN والرئيس كلينتون عازم على مساعـدة اﻷطـــراف فـــي محاولة التوصل إلى اتفاق لوضع حد لهذه المأساة.
    L'UA est déterminée à continuer d'œuvrer aux côtés de l'ONU afin de faciliter un règlement pacifique du conflit. UN إن الاتحاد الأفريقي عازم على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لتيسير الحل السلمي للصراع.
    Le Bureau entend néanmoins faire de son mieux pour mettre en place un système qui encourage tous les fonctionnaires à réaliser leur potentiel au maximum, compte tenu de leurs aspirations professionnelles. UN ومع ذلك، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية عازم على بذل أقصى جهده للعمل في سبيل وضع نظام يشجع جميع الموظفين على تحقيق إمكاناتهم الكاملة ضمن إطار من الطموحات الوظيفية.
    L'Union européenne est résolue à jouer son rôle pour mettre un terme à l'approvisionnement en argent et en armes de l'Armée de libération du Kosovo (ALK). UN والاتحاد اﻷوروبي عازم على أداء دوره لوقف تدفق اﻷموال واﻷسلحة إلى جيش تحرير كوسوفو.
    Le général Elio García Barrios, président de la cour martiale, maintint lui aussi une position ferme et décidée qui permit d'envoyer les deux terroristes en prison pendant plusieurs années. UN وتصرف الجنرال إليو غارسيا باريوس، رئيس المحكمة العسكرية، بشكل عازم وحاسم، ونتيجة لذلك سجن الإرهابيين لعدة سنوات.
    À ce propos, la Directrice exécutive a également informé la Commission que le PNUE était décidé à renforcer la coopération dans divers domaines. UN كما أبلغت المديرة التنفيذية اللجنة في هذا الصدد بأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عازم على تعزيز تعاونه في مجالات شتى.
    Azim, attends qu'on t'emmène. Open Subtitles عازم ، انتظر ، سنوصلك
    Il exprime sa ferme détermination à poursuivre les efforts qu'il déploie pour résoudre les problèmes des peuples autochtones. UN وقالت إنه عازم على مواصلة جهوده من أجل حل مشاكل الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more