ويكيبيديا

    "عاطلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au chômage
        
    • chômeurs
        
    • sans emploi
        
    • se retrouvent sans
        
    • sans travail
        
    Ils ont été licenciés et restent au chômage, ce qui provoque des troubles sociaux. UN ويُستغنى عنهم ويظلون عاطلين عن العمل، مما ينجم عنه قلاقل اجتماعية.
    J'ai recherché des meurtres non résolus qui correspondent à nos victimes, aux zones de la ville, des hommes au chômage entre 25 et 40 ans. Open Subtitles بحثت في مركز المعلومات الجنائية لجرائم غير محلولة تطابق أوصاف ضحيتنا مناطق شعبية , عاطلين بين أعمار 25 إلى 40
    Le temps qu'on trouve un plan, on sera au chômage. Open Subtitles مع الوقت عرفنا كيف سنكون عاطلين عن العمل
    Les femmes sont majoritaires dans toutes les tranches d'âge de chômeurs enregistrés. UN والغلبة للنساء في جميع الفئات العمرية للمسجلين بوصفهم عاطلين عن العمل.
    Inscrits comme chômeurs de longue durée Vacances UN المسجلون بصفة عاطلين عن العمل ٧٠٧ ٣ ٢٧٤ ٢٥ ٤٥٧ ٣٢
    Parmi ces personnes subjectivement sans emploi, on compte nettement plus de femmes que d'hommes dans tous les cantons. UN ومن بين الذين يعتبرون أنفسهم عاطلين عن العمل، يفوق عدد النساء عدد الرجال في جميع الكانتونات.
    Nous n'avons que faire des conseils de juristes au chômage sur la façon de gérer notre pays. UN ونحن لسنا على استعداد ﻷن نقبل من محامين عاطلين عن العمل نصائح بشأن الطريقة التي ندبر بها شؤون بلدنا.
    On a constaté que 75 millions de jeunes sont actuellement au chômage et que le double vit dans une extrême pauvreté. UN وأشير إلى أن هناك 75 مليون شاب عاطلين عن العمل حاليا، ويعيش ضعف هذا العدد في فقر مدقع.
    Ceux d'entre eux qui perdent leur emploi restent souvent au chômage plus longtemps que leurs homologues plus jeunes. UN ويغلب أن يظل العاملون كبار السن الذين يفقدون وظائفهم عاطلين عن العمل لفترات أطول من نظرائهم الأصغر سناً.
    Trop de personnes sont encore au chômage ou sous-employées, et il faut prêter une plus grande attention à la promotion de la croissance et du développement durable. UN ويظل عدد كبير للغاية من الناس عاطلين أو شبه عاطلين، وتظل هناك حاجة إلى توجيه اهتمام أكبر إلى تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    Les jeunes qui entrent sur le marché du travail au moment où les possibilités d'emploi deviennent de plus en plus rares resteront au chômage pendant longtemps. UN وسيظل الشباب، الذين دخلوا سوق عمل تتضاءل فرص العمل فيها، عاطلين عن العمل لفترات طويلة من الزمن.
    La situation humanitaire a encore été aggravée par la destruction d'usines, qui a mis au chômage plus de 500 000 personnes et laisse deux millions de personnes sans ressources. UN وقد تفاقمت الكارثة اﻹنسانية بتدمير المصانع مما خلف أكثر من نصف مليون شخص عاطلين عن العمل ومليوني شخص بدون مورد رزق.
    En outre, les jeunes gens qui sortent de l'enseignement élémentaire et s'inscrivent au chômage n'ont pas reçu de formation professionnelle. UN وإضافة إلى ذلك، يفتقر إلى التدريب المهني خريجو مدارس التعليم الأساسي الشبان الذين يسجلون أنفسهم بصفتهم عاطلين عن العمل.
    Au cours de la même période, 29 % des hommes étaient au chômage contre 44 % des femmes. UN وكانت نسبة 29 في المائة من الرجال عاطلين أثناء الفترة في حين كانت نسبة 44 في المائة من النساء غير عاملات.
    Les fonctionnaires ne cotisent pas non plus à ce régime étant donné qu'ils sont nommés définitivement et que, par conséquent, ils ne peuvent pas être mis au chômage. UN ولا يساهم موظفو الدولة بدورهم في هذا النظام لأن تعييناتهم دائمة ولا يمكن، بالتالي، أن يصبحوا عاطلين عن العمل.
    Le montant de l'allocation de chômage diminue en fonction de l'allongement de la période pendant laquelle une personne est au chômage : UN وإذا ظل الأشخاص عاطلين عن العمل لفترات طويلة، فإن استحقاقات البطالة تُخفض على النحو التالي:
    87. La plupart des violations des droits de l'homme concernent des chômeurs. UN 87- وتشمل معظم حالات انتهاك حقوق الإنسان مواطنين عاطلين عن العمل.
    Les femmes représentent 78,2 % des chômeurs pris en charge pendant plus d'un an. UN ومن بين المسجَّلين بوصفهم عاطلين مدة أطول من سنة، فإن النساء يشكلن 78.2 في المائة.
    Environ 2,5 millions de travailleurs urbains ont perdu leur emploi dans la région en 2009, ce qui a fait grimper le nombre total de chômeurs urbains à 18,4 millions de personnes. UN فقد أصبح حوالي 2.5 مليون عامل في المناطق الحضرية عاطلين عن العمل في المنطقة في عام 2009، مما دفع مجموع البطالة الحضرية إلى 18.4 مليونا.
    Quatrevingttrois pour cent d'entre eux étaient sans emploi. UN وكان ثلاثة وثمانون في المائة منهم عاطلين عن العمل.
    Les autres travaillaient à domicile, ou étaient retraités, ou sans emploi. UN أما النسبة المتبقية فتتألف إما من ربات بيوت أو من متقاعدين أو عاطلين.
    Dans ce contexte, l'insuffisance de la formation des travailleurs limite les possibilités d'emploi de ceux qui se retrouvent sans travail, situation aggravée encore par l'accroissement du niveau du chômage. UN وفي هذا السياق، يجعل عدم وجود تدريب للعمال من الصعب إيجاد وظائف لهم عندما يكونون عاطلين عن العمل - وهي مشكلة آخذة في التفاقم مع ارتفاع مستويات البطالة.
    Le nombre des affamés, des sans—travail, des sans—abri et des sans—terre a augmenté de façon dramatique. UN فقد سجل عدد الأشخاص الذين تركوا جائعين أو عاطلين عن العمل أو بلا مأوى أو بلا أرض ارتفاعاً مذهلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد