ويكيبيديا

    "عالمي من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mondial de
        
    • mondiale en
        
    • mondiale d'
        
    • mondiale de
        
    • mondial en
        
    • mondial d'
        
    • mondial par
        
    • universel de
        
    • universelle de
        
    • au niveau mondial
        
    Projet de création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN اقتراح بإنشاء صندوق تضامن عالمي من أجل القضاء على الفقر
    Sur le même registre, ma délégation souscrit à l'idée de créer un fonds mondial de lutte contre la pauvreté, et salue par la même occasion la proposition de mettre sur pied un fonds mondial pour l'environnement. UN ومن هذا المنطلق، يؤيد وفد بلدي فكرة إنشاء صندوق عالمي لمحاربة الفقر، كما يرحب باقتراح إنشاء صندوق عالمي من أجل البيئة.
    Consciente que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des problèmes qui revêtent une dimension mondiale en ce qu'ils touchent toutes les régions du monde, UN وإذ تقر بأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تحديات ذات بعد عالمي من حيث تأثيرها في جميع مناطق العالم،
    Maintenant que de nouveaux postes de conseillers régionaux ont été créés en Asie du Sud et en Afrique de l'Ouest, une équipe mondiale d'agents de liaison régionaux est désormais en place. UN وبإنشاء وظائف جديدة لمستشارين إقليميين في جنوب آسيا وغرب أفريقيا، توفر فريق عالمي من نقاط الوصل اﻹقليمية.
    :: Établir une communauté mondiale de prestataires de soins en matière de santé mentale et étendre l'enseignement et la formation à l'échelle internationale; UN :: إقامة مجتمع عالمي من مقدمي الرعاية الصحية العقلية، وتطوير التثقيف والتدريب على نطاق عالمي.
    Le Comité préparatoire a été informé des activités du secrétariat concernant l'élaboration d'un programme mondial en vue de la célébration du cinquantième anniversaire. UN وقد زودت اللجنة التحضيرية بأحدث المعلومات عن أنشطة اﻷمانة فيما يتعلق بتطوير البرامج التذكارية على نطاق عالمي من أجل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين.
    Cela est d'autant plus important dans un contexte mondial d'interdépendance entre les peuples, où la connaissance, dans ses diverses manifestations, est devenue l'élément clef non seulement dans l'économie, mais dans les interactions sociales et les relations internationales. UN وهذا هو أكثر أهمية في سياق عالمي من الاعتماد المتبادل بين الشعوب، حيث أصبحت المعرفة، في مختلف مظاهرها، عنصرا أساسيا ليس فقط في الاقتصاد، ولكن في التفاعلات الاجتماعية والعلاقات الدولية.
    Un système mondial de ce type constituerait un progrès significatif, d'autant que les organisations non gouvernementales semblent gagner des < < parts de marché > > . UN فنظام عالمي من هذا النوع يمكن أن يكون إنجازا هاما، خاصة وأنه يبدو أن نصيب المنظمات غير الحكومية من السوق في تزايد.
    La sécurité collective ne pourra jamais être bâtie sur un champ de mines mondial de pauvreté et d'injustice. UN ولا يمكن بناء أمن جماعي على حقل عالمي من ألغام الفقر والظلم.
    Enfin, il a insisté sur l'importance qui s'attache au cadre mondial de référence géodésique au regard de l'amélioration de la coordination intergouvernementale. UN وأبرزت الورقة أيضا أهمية وجود إطار مرجعي جيوديسي عالمي من أجل تحسين التنسيق بين الحكومات.
    Les accords de garanties australiens font partie du système mondial de mécanismes interdépendants et complémentaires qui constituent le régime de non-prolifération nucléaire. UN وتشكل اتفاقات الضمانات جـزءا من نظام عالمي من آليـات متداخلة ومتداعمة تكـوّن نظام عدم الانتشار النووي.
    Consciente que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des problèmes qui revêtent une dimension mondiale en ce qu'ils touchent toutes les régions du monde, UN وإذ تقر بأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تحديات ذات بعد عالمي من حيث شمولها لجميع المناطق في العالم؛
    L'ONU et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, doivent être à l'avant-garde de l'action mondiale en la matière. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، في طليعة أي جهد عالمي من هذا القبيل.
    Son principal objectif devait être de réaliser une alliance mondiale en faveur du développement, afin d'assurer une meilleure gouvernance de la mondialisation pour le bénéfice de tous. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي لهذا الحدث في تشكيل تحالف عالمي من أجل التنمية، يكفل إدارة أفضل للعولمة بما يعود على الجميع بالفائدة.
    En 1992, une coalition mondiale d'organisations non gouvernementales a lancé la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, et l'on a beaucoup progressé depuis lors. UN وفي عام ٢٩٩١، شــن تحالف عالمي من المنظمات غير الحكومية حملة دولية لحظر اﻷلغام البرية، وأحرز تقدم كبير منذ ذلك الحين.
    On constate maintenant comment certaines difficultés abordées avec hésitation lors des examens ont été dissipées ou atténuées, et on assiste aujourd'hui à la création d'une communauté mondiale d'experts de la lutte contre la corruption. UN فهناك الآن ما يدل على أنَّ المشاكل التي عُولجت أثناء عمليات الاستعراض وكانت مستعصية في البداية قد حُلَّت أو خُفِّفت. وها نحن نرى اليوم كيف يجري إنشاء مجتمع عالمي من ممارسي مكافحة الفساد.
    Bien que le monde ait beaucoup changé depuis 1945, l'ONU demeure l'unique institution intergouvernementale universelle qui nous unit en tant que communauté mondiale d'États souverains. UN ومع أن العالم قد تغيّر كثيرا منذ عام 1945، فما زالت الأمم المتحدة هي المؤسسة الحكومية الدولية العالمية الوحيدة التي توحّدنا كمجتمع عالمي من الدول ذات السيادة.
    Par ailleurs, la délégation dominicaine a proposé la formation d'une alliance mondiale de pays à risques, dont les membres échangeraient leurs données d'expérience et des informations sur les méthodes qu'ils emploient pour minimiser la vulnérabilité de leurs populations. UN إضافة إلى ذلك، قال إن وفده اقترح إنشاء تحالف عالمي من البلدان المعرّضة للخطر بحيث يتبادل أعضاء التحالف خبراتهم وأفضل ممارساتهم بغية الحد إلى أدنى درجة من تعرّض سكانهم للخطر.
    Pour faire face à cette épidémie, le Libéria reste attaché à l'ambition de créer une société débarrassée du sida et, par extension, une communauté mondiale de sociétés débarrassées du VIH/sida. UN في مواجهة هذا الوباء، تبقى رؤية ليبريا هادفة إلى إقامة مجتمع خال من الإيدز، ومن ثم إقامة مجتمع عالمي من مجتمعات خالية من الإيدز.
    Les investissements étrangers directs pourraient donc contribuer sensiblement à développer la compétitivité de l'Afrique sur le plan mondial en facilitant le transfert de technologie, la formation et l'amélioration de la qualité des produits. UN وهذا ما يفسر الدور الذي يمكن أن يؤديه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تحقيق قدرة تنافسية افريقية على صعيد عالمي من خلال نقل التكنولوجيا والتدريب وتحسين جودة المنتجات.
    L'objectif consistant à créer et maintenir un stock mondial d'articles non alimentaires pour 500 000 bénéficiaires n'a pas été atteint, les réserves actuelles permettant de répondre aux besoins de 350 000 personnes. UN لم يتم بلوغ هدف تكوين وصيانة مخزون عالمي من المواد غير الغذائية لما يصل إلى 000 500 مستفيد، إذ إن المخزونات تكفي في الوقت الحالي 000 350 شخص.
    Le Groupe de travail a noté que l'harmonisation librement consentie des pratiques pourrait être envisagée sur le plan bilatéral ou multilatéral, voire mondial par l'intermédiaire des Nations Unies. UN وذكر الفريق العامل أنه يمكن النظر في اتباع ممارسات طوعية متوافقة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) ne bénéficient pas de l'appui universel de tous les États Membres. UN لا تحظى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بتأييد عالمي من الدول الأعضاء.
    La Cour internationale de Justice est aujourd'hui universelle de par sa clientèle. UN ومحكمة العدل الدولية اليوم ذات طابع عالمي من حيث الموكلين.
    Les efforts qu'il entreprend au plan interne sont coordonnés avec ceux qui sont déployés au niveau mondial par l'Organisation pour la sécurité de la coopération en Europe, le Conseil de l'Europe et le groupe GOUAM. UN كما أن جهودها الوطنية تم تنسيقها مع إطار عالمي من خلال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ومجموعة جوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد