Quand tu me vois à travers 15 ans de souvenirs? | Open Subtitles | وتراني من خلال خمسة عشر عاماً من الذكريات؟ |
30 ans de toxines, de pesticides, de métaux lourds... et un peu de décomposition. | Open Subtitles | ثلاثين عاماً من السموم المبيدات , المعدن الثقيل ربما بعض التحلل |
Notre victime avait 28 ans de moins que sa petite amie. | Open Subtitles | كان ضحيتنا المقتول أصغر بـ 28 عاماً من خليلته |
Le Groupe des États d'Europe orientale est fermement convaincu que quinze années de blocage à la Conférence du désarmement suffisent. | UN | وإن لدى مجموعة دول أوروبا الشرقية اعتقاد راسخ بأن 15 عاماً من الجمود في مؤتمر نزع السلاح تكفي. |
Nous avons prouvé à la communauté internationale qu'après onze années de paralysie, il était difficile de réussir, mais pas impossible. | UN | كما أثبتنا للمجتمع الدولي، بعد 11 عاماً من الجمود، أن تحقيق ذلك النجاح مهمة صعبة، ولكنها غير مستحيلة. |
Elle a exprimé sa solidarité avec Cuba, qui avait résisté à cinquante ans d'embargo. | UN | وأعربت عن تضامنها مع كوبا التي عانت على مدى 50 عاماً من الحظر. |
Il avait été acquitté en 1986 et n'a reçu une indemnisation qu'en 2001 après 15 années d'attente. | UN | وقد برّئ هذا الشخص في عام 1986 وحصل على التعويض في عام 2001 أي بعد 15 عاماً من الانتظار. |
Il dit que tu lui dois 15 ans de sa vie. | Open Subtitles | إنه يعتقد أنك مدين له بـ15 عاماً من حياته. |
J'ai passé presque 30 ans de ma vie à croire que je ne comptais pas pour quelqu'un dont j'étais folle. | Open Subtitles | لقد أمضيتت 30 عاماً من حياتي وأنا أعتقد بأني غير هامة لشخص مهم للغاية في حياتي |
Cinquante ans de décolonisation ne représentent qu'une durée infime dans la marche d'un continent et d'un monde. | UN | فخمسون عاماً من العمل على إزالة الاستعمار ليست سوى فترة وجيزة في مسيرة قارة وفي مسيرة العالم. |
Ils pourront désormais bénéficier d'une libération conditionnelle après avoir purgé 20 ans de leur peine. | UN | ويمكن الآن إطلاق سراحهم بموجب عفو بعد قبوعهم في السجن لفترة 20 عاماً من تاريخ قرار الإدانة. |
Pour la plupart, il s'agit de personnes de plus de 50 ans, de femmes et de personnes ayant un faible niveau d'éducation. | UN | وتتشكل هذه الفئة في المقام الأول من الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٥٠ عاماً من النساء والأشخاص ذوي المؤهلات المتدنية. |
Tous les fonctionnaires ont également droit à une pension d'ancienneté après vingt ans de service. | UN | ولجميع الموظفين الحكوميين أيضاً الحق في معاشٍ تقاعدي للخدمة بعد كل فترة ٢٠ عاماً من الخدمة. |
Ne serait-ce pas là un changement? Après quelque quinze années de paralysie, nous devrions certainement rattraper le temps perdu. | UN | ألا يُعدّ ذلك تغييراً؟ فبعد نحو 15 عاماً من الجمود علينا بالتأكيد تدارُك ما فاتنا. |
Sri Lanka a loué les efforts déployés pour aider les Péruviens à retrouver une vie normale après vingt années de conflit interne. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة لمساعدة مواطني البلد على استعادة الأحوال الطبيعية بعد 20 عاماً من الصراع الداخلي. |
Cette année, cette association a donc derrière elle 82 années de dévouement à la cause de l'émancipation des femmes par l'éducation et par d'autres actions d'autonomisation. | UN | وفي عامنا هذا تكمل الرابطة 82 عاماً من الخدمة المتفانية لتحرير المرأة عن طريق التعليم وغيره من برامج التمكين. |
La chaleur de cet accueil n'allait peutêtre pas tout à fait de soi, après 57 ans d'abstinence, du moins partielle. | UN | هذه الحفاوة التي لم تكن معروفة سلفاً بعد مرور 56 عاماً من الغياب، أو من الغياب الجزئي على الأقل. |
En 2009, le Gouvernement a lancé une politique offrant 15 ans d'éducation gratuite. | UN | وفي عام 2009 أطلقت الحكومة سياسة لكفالة 15 عاماً من التعليم المجاني. |
En 22 ans d'épidémie, 4,1 millions d'examens de dépistage du VIH ont été effectués chez les femmes enceintes. | UN | وبعد 22 عاماً من ظهور الوباء، أجري 4.1 مليون اختبار من اختبارات فيروس نقص المناعة البشري على النساء الحوامل. |
ii) Les organisations sises à Vienne ont aujourd'hui une vingtaine d'années d'expérience dans la gestion d'un système de partage de coûts pour les services communs. | UN | `2 ' وتتوفر الآن لدى المنظمات التي مقرها فيينا نحو 20 عاماً من الخبرة بتشغيل نظام لاقتسام تكاليف الخدمات العامة. |
Soixante-cinq ans après sa création, l'ONU est en effet à réformer afin d'être plus efficace et plus apte à répondre aux aspirations de nos peuples. | UN | وبعد 65 عاماً من إنشائها، تحتاج الأمم المتحدة فعلاً إلى إصلاح كيما تكون أكثر فعالية واستعداداً للوفاء بتطلعات شعوبنا. |
La notion de nécessité militaire ne constitue pas en soi un principe général du droit international humanitaire. | UN | ولا يشكل مفهوم الضرورة العسكرية، في حد ذاته، مبدأ عاماً من مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
L'objectif poursuivi est d'assurer une protection effective des jeunes de moins de 15 ans contre les risques que comporte l'admission à des travaux susceptibles d'avoir des répercussions négatives sur leur santé, leur moralité, leur développement ou leur éducation. | UN | والهدف هو ضمان حماية فعالة للشباب الذين تقل أعمارهم عن ٥١ عاماً من المخاطر التي ينطوي عليها قبولهم في أعمال قد تكون لها آثار سلبية على صحتهم أو أخلاقياتهم أو نموهم أو تعليمهم. |
Le neuvième plan prévoyait un Plan perspectif de 20 ans pour l'agriculture afin de faire diminuer le taux de pauvreté absolue à 10 %. | UN | وأُعلن في الخطة التاسعة عن خطة زراعية مستقبلية مدتها 20 عاماً من أجل خفض معدل الفقر المدقع إلى 10 في المائة. |
Elle profite de cette occasion pour le féliciter de l'excellent travail qu'il a réalisé pendant 12 ans en qualité de Directeur général de l'AIEA. | UN | وإذ يغتنم الوفد هذه الفرصة، فإنه يود أن يشيد أيضا بـ 12 عاماً من خدمته المتميِّزة، بصفته مديراً عاماً لتلك الوكالة. |
La personne était-elle âgée de moins de 18 ans à la date de sa disparition? | UN | هل كان الشخص يبلغ أقل من 18 عاماً من العمر وقت الاختفاء؟ |
Chaque citoyen mauricien âgé de 60 ans et au dessus a droit à une pension de retraite fondamentale en vertu du Programme national de 1976 sur la pension. | UN | وبموجب أحكام نظام التقاعد الوطني لعام 1976، لكل مواطن موريشي يبلغ 60 عاماً من العمر فما فوق الحق في معاش تقاعد أساسي. |
V - être âgé de 18 ans au moins; | UN | خامساً - أن يكون قد بلغ 18 عاماً من العمر على الأقل؛ |
En 30 ans dans l'éducation, j'ai appris que la meilleure façon d'aborder ça, c'est la franchise. | Open Subtitles | لمدّة ثلاثين عاماً من تعليم المراهقين, تعلّمتُ أن أفضل طريق لمعالجة مثل هذه الحالات هو الصدق |