Des lois ont été abrogées lorsqu'elles ont été jugées obsolètes ou non conformes à l'intérêt supérieur de la population. | UN | وتلغَى القوانين عندما تعتبر عتيقة أو غير محققة لأفضل مصالح الشعب. |
Au paragraphe 424, le Comité a recommandé que l'Administration s'abstienne de fournir du matériel obsolète ou en passe de le devenir. | UN | 47 - وفي الفقرة 424 أوصى المجلس الإدارة بأن تمتنع عن توريد معدات عتيقة أو معدات ستصبح عتيقة عما قريب. |
Vingt-deuxième M. Jorge P. Fernandini M. Ali Attiga M. I. S. Chadha | UN | الثانيـة السيد خورخي ب. فرنانديني السيد علي عتيقة السيد إ. س. |
"Elle vend des fringues des années 80 et a le culot de dire qu'elles sont vintage. | Open Subtitles | "هذه الفتاة تبيع ملابس من الثمانينيات، ولديها الوقاحة لتبيعها على أنها ملابس عتيقة. |
Parfois, nous le savons tous, il est beaucoup plus simple de rebâtir sur un terrain nu que de rénover une vieille maison pour lui donner une apparence plus coquette. | UN | وفي بعض الأحيان، كما نعرف، إنه لمن الأسهل بكثير أن نبني أرضية جديدة جرداء من أن نرمم دارا عتيقة كيما تبدو بمظهر أجمل. |
Selon les dossiers de mon oncle, ils font partie de ce sort ancien, et je sais pas pour vous, mais quand je vois "ancien" et "sort" | Open Subtitles | وفقًا لملفّات عمّي، فإنّها جزء من تعويذة عتيقة. ولا أعلم بشأنكم يا رفاق، لكنّي حين أرى عتيقة وتعويذة في ذات الجملة |
L'ONU ne peut pas se permettre de participer indéfiniment à des opérations de maintien de la paix dépassées et inefficaces. | UN | يتعين على اﻷمم المتحدة ألا تسمح لنفسها بأن تثقل كاهلها إلى ما لا نهاية بعمليات عتيقة وغير فعالة لحفظ السلام. |
D'accord, je faisais la collection d'anciennes boîtes à rouge à lèvres. | Open Subtitles | حسناً في الماضي أجمع حاويات أحمر الشفاة عتيقة الطراز |
Vérifier périodiquement tous les éléments des stocks qui pourraient être obsolètes ou endommagés et en réduire éventuellement la valeur | UN | الاستعراض المنتظم لكل السلع المسجلة في المخزون لتحديد ما إذا كانت عتيقة أو تالفة، وتسجيلها بقيم أقل وفقاً لذلك |
Les biens de production étaient en grande partie obsolètes. | UN | وقد كانت قطاعات كبيرة من رأس المال القومي عتيقة. |
Vérifier périodiquement tous les articles de stock qui pourraient être obsolètes ou endommagés et les déprécier s'il y a lieu | UN | الاستعراض بشكل منتظم لكل السلع المسجلة في المخزون لتحديد ما إذا كانت عتيقة أو تالفة، وتسجيل قيمها وفقا لذلك |
Il ne s'agit pas d'un système d'armes que la technologie rendra probablement obsolète. | UN | وليس ذلك نظام أسلحة ربما أصبحت تكنولوجيته عتيقة. |
Les escales ont perdu leur justification au fil des ans. Elles ne représentent plus qu'une façon obsolète et coûteuse de voyager. | UN | وقد اختفى مبرر التوقفات مع مرور الوقت وبات طريقة عتيقة ومكلفة للسفر. |
M. Ali Attiga | UN | السيد علي عتيقة |
Tu sais, les trucs des années 80 sont vintage pour mes clients. | Open Subtitles | الملابس من الثمانينيات هي ملابس عتيقة بالنسبة لزبائني. |
Mitonnés selon une vieille recette que je tiens de mon père. | Open Subtitles | تلك من وصفة طعام جنوبية عتيقة ورثتها عن أبي. |
Le camion d'incendie actuel est ancien et a besoin d'être remplacé; | UN | وشاحنة الإطفاء الموجودة حاليا قد أصبحت عتيقة ويلزم استبدالها؛ |
Les connaissances techniques de certains autres sont dépassées. | UN | وأصبحت المعارف التقنية لآخرين منهم عتيقة. |
Néanmoins, de manière générale, les armes saisies ou remises sont peu nombreuses et souvent anciennes. | UN | إلا أن عدد الأسلحة المصادرة أو التي سلمها حاملوها قليل وأكثرها أسلحة عتيقة على العموم. |
Les méthodes traditionnelles d'analyse fonctionnelle et de programmation informatique tomberont de plus en plus en désuétude lorsque les vieux systèmes informatiques auront été remplacés. | UN | وستصبح اﻷشكال التقليدية لنظم التحليل والبرمجة الحاسوبية عتيقة بصورة متزايدة نظرا لاستبدال النظم الحاسوبية القديمة. |
Et des outils anciens à observer quand on se retourne. | Open Subtitles | و مقتنيات عتيقة لتنظر إليها عندما تلتف جانبا |
Étant donné qu'on a une sorcière ancienne à tuer, j'espérais que tu pourrais essayer de le raisonner, de préférence avant qu'il ne pète les plombs. | Open Subtitles | بما أن لدينا ساحرة عتيقة لنقتلها، آمل أن تحاولي تهدئته بالحكمة قبلما يفجّر جموحه. |
En outre, il est prévu que la Mission remplace six véhicules polyvalents considérés comme vétustes ou endommagés. | UN | وعلاوة على ذلك، ستستبدل البعثة 16 مركبة للأغراض العامة لأنها عتيقة أو تالفة. |
Le système actuel a été installé en 1979; il est vétuste et tombe fréquemment en panne; | UN | وكانت المعدات الحالية قد ركﱢبت في عام ٩٧٩١ وأصبحت عتيقة وعرضة للعطل بصورة متكررة؛ |
Un organe conventionnel peut demander que le document de base commun soit mis à jour s'il estime dépassés les renseignements y figurant. | UN | ويجوز لهيئة من هيئات المعاهدات أن تطلب تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تتضمنها أصبحت عتيقة. |
Le pesticide n'étant pas utilisé en Allemagne, il ne devrait pas y avoir dans ce pays de stocks périmés de chlordécone. | UN | وحيث أن مبيد الآفات لم يستخدم في ألمانيا، فمن غير المتوقع العثور على أي مخزونات عتيقة من كلورديكون. |