ويكيبيديا

    "عدة أحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs dispositions
        
    • diverses dispositions
        
    • nombreuses dispositions
        
    • des dispositions
        
    • plusieurs décisions
        
    • plusieurs de ses dispositions
        
    • plusieurs arrêts
        
    • plusieurs condamnations
        
    • plusieurs clauses
        
    • certain nombre de dispositions
        
    • plusieurs de ses arrêts
        
    • différentes dispositions
        
    Par ailleurs, la loi sur la prévention des activités subversives contient plusieurs dispositions qui font problème. UN وقال أيضاً إن القانون الخاص بمنع الأنشطة الهدامة يتضمن عدة أحكام مثيرة للمشاكل.
    Il n'y a donc pas de législation spécifiquement consacrée au terrorisme, mais plusieurs dispositions visent différents aspects du phénomène. UN فلا يوجد إذن قانون محدد مكرس لمسألة الإرهاب، ولكن عدة أحكام تعالج الجوانب المختلفة للظاهرة.
    Le code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. UN ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف.
    Projet de décret de réforme de diverses dispositions de la loi fédérale du travail et d'ajout de dispositions à cette loi UN اقتراح يتضمن مشروع مرسوم بتعديل القانون الاتحادي للعمل وإضافة عدة أحكام إليه.
    Le Code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. UN ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف.
    En outre, la loi contient plusieurs dispositions qui facilitent le retour à Maurice de victimes de la traite de personnes. UN بالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون عدة أحكام تيسر عودة ضحايا الاتجار إلى موريشيوس.
    L'accord de libre-échange conclu entre l'Australie, la Nouvelle-Zélande et l'ASEAN contient plusieurs dispositions touchant la réglementation, applicables à tous les secteurs ou uniquement aux services de télécommunication et aux services financiers. UN يتضمن اتفاق التجارة الحرة المبرم بين أستراليا ونيوزيلندا ورابطة أمم جنوب شرق آسيا عدة أحكام تنظيمية تسري على جميع القطاعات أو على قطاعي الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية فقط.
    :: Il existe également plusieurs dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme qui s'appliquent à la question de la déportation. UN :: هناك أيضا عدة أحكام في قانون حقوق الإنسان تنطبق على مسألة الإبعاد.
    Durant sa visite, le Rapporteur spécial a également examiné la mise en œuvre par l'Équateur de sa Constitution de 2008 qui contient plusieurs dispositions reconnaissant les droits des peuples autochtones. UN وفي أثناء الزيارة، استعرض المقرر الخاص أيضاً المدى الذي وصلت إليه إكوادور في تنفيذ دستورها لعام 2008، الذي يتضمن عدة أحكام تعترف بحقوق الشعوب الأصلية.
    En outre, plusieurs dispositions du Code civil protègent les intérêts des enfants. UN وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال.
    On a répondu que cet argument n'était pas convaincant, car le projet de Loi type contenait plusieurs dispositions sur des questions relatives à l'arbitrage. UN وقيل في ذلك الصدد ان تلك الحجّة غير مقنعة لأن مشروع القانون النموذجي يتضمن عدة أحكام تتناول مسائل تتعلق بالتحكيم.
    La loi et la réglementation sur les passeports sont contraires à plusieurs dispositions constitutionnelles et sont parmi les divers textes qui doivent être amendés pour pouvoir être rendus conformes à la Constitution. UN وقانون وأنظمة جوازات السفر تتعارض على ما يبدو مع عدة أحكام دستورية وهي من بين القوانين الشتى التي تدعو الحاجة إلى تغييرها لجعلها متفقة مع الدستور.
    La réserve formulée par la Malaisie porte sur plusieurs dispositions centrales de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويشمل تحفظ ماليزيا عدة أحكام جوهرية في اتفاقية حقوق الطفل.
    D'où la nécessité de modifier d'urgence plusieurs dispositions du Code de procédure pénale et d'abroger les lois et mesures d'exception en vigueur. UN ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛
    plusieurs dispositions du droit du mariage et la procédure de conclusion du mariage visent à établir ce principe : UN وتهدف عدة أحكام للحق في الزواج وإجراءات عقد الزواج إلى إقامة هذا المبدأ:
    La loi de 2001 relative aux élections locales inaugure plusieurs dispositions qui peuvent contribuer à l'amélioration de la représentation des femmes dans l'administration locale. UN ويتضمن القانون الانتخابي المحلي لعام 2001 عدة أحكام جديدة قد تسهم في تحسين تمثيل المرأة في مناصب السلطات المحلية.
    Réformer diverses dispositions de la loi fédérale du travail et ajouter des dispositions à cette loi UN تعديل القانون الاتحادي للعمل وإضافة عدة أحكام إليه.
    Dans la loi sur les conséquences du divorce, le législateur a prévu de nombreuses dispositions législatives qui, de son point de vue, sont suffisantes, adéquates et adaptées. UN في القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق نص واضع القانون على عدة أحكام قانونية كانت، في نظره كافية ووافية ومناسبة.
    La Ligue des États arabes a souligné que plusieurs des dispositions de la Convention, notamment ses articles 1, 2, 4 et 6, avaient pour finalité de protéger les droits de l'homme. UN وقالت جامعة الدول العربية إن عدة أحكام من الاتفافية تسهم في حماية حقوق الإنسان، بما فيها أحكام المواد 1 و 2 و 4 و 6.
    En tant que juge à la Haute Cour de Delhi, M. Bhandari a rendu plusieurs décisions historiques dans presque toutes les branches du droit. UN بوصفه قاضيا في المحكمة العليا بدلهي، أصدر القاضي بهانداري عدة أحكام تاريخية في جميع فروع القانون تقريبا.
    Par la suite, le Code de la famille, dans plusieurs de ses dispositions, a mis en place des mécanismes qui, le plus souvent, protègent la femme. UN وفيما بعد، نص قانون اﻷسرة، في عدة أحكام منه، على آليات تقوم في أغلب اﻷحيان بحماية المرأة.
    Il a, dans l'exercice de ses fonctions, rendu plusieurs arrêts qui ont fait jurisprudence et peut être crédité de plusieurs réformes qui ont amélioré l'accès à la justice des groupes de population vulnérables. UN وقد أصدر خلال فترة ممارسته لعمله عدة أحكام كانت بمثابة معالم وكان مسؤولا عن عدد من الاصلاحات التي نتج عنها تحسين إمكانية وصول الجماعات الضعيفة إلى القضاء.
    plusieurs condamnations avaient été prononcées par des juridictions civiles et militaires. UN وقد أصدر كل من المحاكم المدنية والعسكرية عدة أحكام في هذا الخصوص.
    Le prestataire de services de voyages auquel a été attribué le marché a rejeté plusieurs clauses du projet de contrat et des Conditions générales figurant dans les contrats de l'ONU qui accompagnaient l'appel d'offres; or, cela n'a pas été pris en compte dans l'évaluation de la soumission. UN 57 - ولم يقبل مقدم العطاء الذي رسا عليه عقد إدارة خدمات السفر عدة أحكام في مشروع الاتفاق وفي الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة التي صاحبت طلب تقديم العروض؛ إلا أن ذلك لم يُبيَّن في تقييم العطاء.
    Le paragraphe 8 du dispositif contient un certain nombre de dispositions concernant le programme de travail du Comité spécial. UN وتشتمل الفقرة الثامنة من المنطوق على عدة أحكام تتعلق ببرنامج عمل اللجنة.
    Dans plusieurs de ses arrêts, la Cour suprême a énoncé la politique qui veut que la cohabitation hors mariage soit aussi importante pour la vigueur et la stabilité de la société que l’union de conjoints mariés dans le respect des traditions et qu’il y va de l’intérêt public que l’Etat lui apporte son soutien. UN وقد رأت المحكمة العليا في عدة أحكام أن العيش خارج علاقة الزوجية له من الأهمية في قوة المجتمع واستقراره مثل ما للزواج التقليدي وأن من المصلحة العامة للدولة دعم مثل هذه العلاقة.
    Il note avec satisfaction que différentes dispositions de la législation nationale sont encore plus propices à la réalisation des droits de l'enfant que celles qui figurent dans la Convention. UN وتم اﻹعراب عن الارتياح لوجود عدة أحكام تشريعية تفوق في تأديتها إلى وطنية إعمال حقوق الطفل اﻷحكام الواردة في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد