ويكيبيديا

    "عدة حالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs cas
        
    • plusieurs reprises
        
    • plusieurs affaires
        
    • nombreux cas
        
    • plusieurs situations
        
    • plusieurs occasions
        
    • bien des cas
        
    • un certain nombre de cas
        
    • divers cas
        
    • plusieurs actes
        
    • plusieurs exemples de
        
    • plusieurs fois
        
    • plusieurs des cas
        
    • souvent
        
    Comme plusieurs cas n’en sont qu’aux premiers stades de l’enquête, le Groupe d’experts ne peut que présenter les deux affaires ci-dessous. UN ولا تزال عدة حالات في المرحلة المبكرة من التحقيق. ولذلك لا يَسَع الفريق إلا عرض الحالتين التاليتين.
    plusieurs cas de pillage et de mauvais traitements infligés à des civils par des soldats de l'APLS ont aussi été signalés. UN كما أفيد عن وقوع عدة حالات تشمل نهب المدنيين واساءة معاملتهم ارتكبها جنود تابعون للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Cependant, le Conseil a noté plusieurs cas de non-respect de la procédure qu'il avait adoptée au cours de sa première session. UN بيد أن المجلس قد لاحظ عدة حالات لم يتم فيها الامتثال للاجراءات التي اعتُمدت أثناء الدورة اﻷولى للمجلس.
    Nous notons également avec satisfaction que les acteurs transrégionaux ont collaboré à plusieurs reprises pour s'attaquer aux problèmes des droits de l'homme. UN كما شجعتنا عدة حالات حيث عملت معا جهات فاعلة أقاليمية لمعالجة مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان.
    Plus spécifiquement, le Groupe a analysé en détail plusieurs affaires de violation présumée des résolutions du Conseil de sécurité. UN وبشكل أكثر تحديدا، بحث الفريق بشكل تفصيلي عدة حالات أُبلغ عنها لانتهاكات قرارات مجلس الأمن.
    Des demandes portant sur ces omissions ont donc été envoyées à plus de 700 fonctionnaires; dans de nombreux cas, plusieurs itérations, incluant des explications sur les demandes, se sont avérées nécessaires. UN ولذلك وُجهت استفسارات إلى أكثر من 700 موظف بشأن تلك المعلومات الناقصة، وتطلبت عدة حالات استفسارا وتفسيرا بشكل متكرر.
    plusieurs cas de pillage et de mauvais traitements infligés à des civils par des soldats de l'APLS ont aussi été signalés. UN كما أفيد عن وقوع عدة حالات تشمل نهب المدنيين واساءة معاملتهم ارتكبها جنود تابعون للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Le Comité des commissaires aux comptes indique au paragraphe 142 de son rapport que dans plusieurs cas, les délais avaient dépassé un an. UN وأشار المجلس في الفقرة ٢٤١ من تقريره إلى أن التوظيف استغرق ما يزيد على سنة في عدة حالات.
    Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays. UN فقد كانت هناك عدة حالات لأشخاص يحملون جنسية غير إيفوارية سبق لهم أن تقلدوا مناصب عليا في البلد.
    Dans plusieurs cas, ces autres termes coïncident avec ceux employés à l'heure actuelle dans de nombreux États. UN وتتطابق هذه المصطلحات الأخرى في عدة حالات مع المصطلحات المستخدمة الآن في الكثير من الدول.
    Leur utilité pratique a été démontrée dans plusieurs cas où elles ont aidé à aiguillonner des parties en conflit vers un compromis. UN فقد ثبت أثرها العملي في عدة حالات ساعدت الجزاءات فيها على دفع الأطراف المتنازعة نحو التوصل إلى تسوية.
    Le Gouvernement était intervenu avec succès dans plusieurs cas de mariages précoces et forcés. UN ونجحت الحكومة في التدخل في عدة حالات لمنع الزواج المبكر والقسري.
    Dans plusieurs cas, cette assistance a mis l'accent sur les bienfaits de la coopération internationale, tout particulièrement sous-régionale, pour répondre aux besoins des pays. UN وفي عدة حالات شددت هذه المساعدة على فائدة التعاون الدولي، وباﻷخص التعاون دون الاقليمي، في تلبية الاحتياجات الوطنية.
    Dans plusieurs cas, le Rapporteur spécial a tenté de s'informer auprès des autorités soudanaises. UN وفي عدة حالات تدخل المقرر الخاص ملتمسا معلومات من السلطات السودانية بشأن مسألة التعذيب.
    Toutefois, dans plusieurs cas les conflits n'ont pas réellement cessé. UN ومع ذلك فلم يتسن في عدة حالات التوصل إلى حل للنزاع.
    Toutefois, dans plusieurs cas les conflits n'ont pas réellement cessé. UN ومع ذلك فلم يتسن في عدة حالات التوصل إلى حل للنزاع.
    À plusieurs reprises, le bureau a soulevé auprès des institutions pertinentes les cas de refus de responsables de l'autorité publique d'appliquer une ordonnance du tribunal. UN وأثيرت مع المؤسسات المعنية عدة حالات رفض فيها مسؤولو إنفاذ القوانين تنفيذ أوامر المحاكم أو لم ينفذوها.
    Ce droit a été appliqué par les tribunaux, et dans plusieurs affaires les tribunaux ont ordonné le versement d'une indemnisation après un emprisonnement indu. UN وقد فرضت المحاكم مراعاة هذا الحق وثمة عدة حالات أمرت فيها المحاكم بالتعويض عن الحبس خطأً.
    Néanmoins, les effets collatéraux de ces mesures continuent d'être préoccupants dans de nombreux cas. UN بيد أن الآثار الجانبية لهذه التدابير ما زالت تدعو إلى القلق في عدة حالات.
    À la suite de cette action, plusieurs situations suspectes ont été signalées. UN وقد أدى هذا إلى الإبلاغ عن عدة حالات مشبوهة.
    On a noté en outre qu'à plusieurs occasions, il y avait eu des retards pour parvenir à un accord et signer le descriptif du projet. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك عدة حالات حدث فيها تأخير في الموافقة أو التوقيع على وثيقة المشروع.
    Dans bien des cas, ils peuvent être introduits avec le parrainage du gouvernement en consultation avec le secteur privé. UN وقد استُحدثت في عدة حالات تحت إشراف حكومي وبالتشاور مع القطاع الخاص.
    Cependant, dans un certain nombre de cas, l'action n'est pas centrée sur la victime et les trafiquants s'en tirent encore avec des peines très légères. UN غير أن التركيز في عدة حالات لا ينصبّ على الضحايا، وما زال المتَّجرون يفلتون بعقوبات خفيفة للغاية عند إدانتهم.
    189. En 1994, le Rapporteur spécial a transmis divers cas de personnes qui avaient été ou continueraient d'être détenues pour des motifs politiques. UN ٩٨١- وفي عام ٤٩٩١، أحال المقرر الخاص عدة حالات ﻷشخاص احتجزوا أو يزعم أنهم ما زالوا قيد الاحتجاز ﻷسباب سياسية.
    Je tiens à appeler votre attention sur plusieurs actes récents de terrorisme palestinien qui ont provoqué la mort de quatre Israéliens durant la semaine écoulée. UN أود أن أوجه نظركم إلى عدة حالات من الإرهاب الفلسطيني التي أودت بحياة أربعة إسرائيليين خلال الأسبوع الماضي.
    plusieurs exemples de partenariats structurés avec des institutions n'appartenant pas au système ont débouché sur une coopération motivante et mutuellement avantageuse. UN جامعة أكسفورد أتاحت الشراكات الرسمية مع مؤسسات خارجية في عدة حالات قناة محفزة للتعاون وذات فائدة متبادلة.
    Les besoins en matériel n'étaient pas correctement évalués et il était arrivé plusieurs fois que des articles achetés restent inutilisés. UN ولم تقيم الاحتياجات الفعلية من المعدات تقييما سليما، فظلت البنود المشتراة دون استعمال في عدة حالات.
    Dans plusieurs des cas examinés en 1995, les membres du Comité n'étaient pas certains que les facteurs ethniques dans les tensions apparentes fussent suffisamment importants pour que la situation considérée entre dans le champ d'application de la Convention. UN وفي عدة حالات نظرت اللجنة فيها خلال عام ١٩٩٥، لم يكن أعضاء اللجنة على يقين مما إذا كان يكفي وجود عناصر عرقية في التوترات الظاهرة لجعل الحالة تدخل في نطاق الاتفاقية.
    Des décrets d'exception ont souvent été utilisés pour réprimer les libertés de réunion pacifique, d'association et d'expression. UN واستُخدمت لوائح تنظيمية طارئة في عدة حالات لتشديد القيود على حريات التجمع السلمي وتكوين الجمعيات والتعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد