Depuis 2012, il a pris ou prévoit de prendre plusieurs mesures pour accélérer les approbations de plans relatifs à la sécurité des sites. | UN | واتخذت الوزارة عدة خطوات أو اعتزمت اتخاذ عدة خطوات منذ عام 2012 لتحسين معدل اعتماد الخطط الأمنية للمواقع. |
Conscient de cette situation, le Gouvernement du Pakistan a pris plusieurs mesures pour traduire en actes les engagements pris à la session extraordinaire. | UN | إن حكومة باكستان إذ تعي ذلك اتخذت عدة خطوات لكي تترجم الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية إلى أفعال. |
Le Gouvernement transitoire a indiqué que plusieurs mesures avaient été prises récemment à cet égard. | UN | وأشارت الحكومة الانتقالية إلى أن عدة خطوات اتخذت مؤخرا في هذا الصدد. |
Le déménagement des magasins se fera probablement en plusieurs étapes. | UN | وقد تتكون عملية نقل الرفوف من عدة خطوات. |
S'il est vrai que diverses mesures ont déjà été prises, beaucoup reste encore à faire dans ces différents domaines. | UN | وعلى الرغم من اتخاذ عدة خطوات في هذا السبيل، يستحسن تحقيق المزيد من التقدم في تلك الاتجاهات. |
Le budget proposé pour 2007 prend un certain nombre de mesures dans cette direction. | UN | وتأخذ الميزانية المقترحة لعام 2007 بالفعل عدة خطوات في هذا الاتجاه. |
Pour faire face à ces défis, nous estimons qu'il faudrait prendre plusieurs mesures constituant un tout et pas des mesures isolées, parce que les questions sont liées. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، لا بد، في رأينا، من اتخاذ عدة خطوات كجزء من كل مركب بدلا من اتخاذها على حدة لأن القضايا مترابطة. |
Le Secrétaire général a pris plusieurs mesures pour rationaliser le Secrétariat et en faire un instrument plus efficace dans l'application des décisions prises par les Etats Membres. | UN | وقد اتخذ اﻷمين العام عدة خطوات لتنظيم اﻷمانة العامة وجعلها أداة أكثر كفاءة لتنفيذ قرارات الدول اﻷعضاء. |
Dans l'intervalle, plusieurs mesures importantes ont été prises pour assurer une meilleure communication entre le Conseil et l'Assemblée. | UN | وفي نفس الوقت، اتخذت عدة خطوات هامة ﻹقامة رابطة أفضل بين المجلس والجمعية. |
plusieurs mesures importantes ont été prises dans le domaine des réformes législatives et de la formulation de la politique générale au cours des deux dernières années. | UN | وفضلا عن ذلك اتُخذت عدة خطوات هامة في ميدان الاصلاحات القانونية وصياغة السياسة العامة خلال العامين الماضيين. |
Malgré ses réserves le Gouvernement bangladais a pris plusieurs mesures positives qui peuvent être considérées comme conformes au retrait de ces réserves. | UN | وبالرغم من هذه التحفظات، فقد اتخذت الحكومة عدة خطوات إيجابية يمكن اعتبارها متمشية مع سحب التحفظات. |
Le Gouvernement bangladais a pris plusieurs mesures importantes pour promouvoir l'égalité économique des femmes. | UN | وقد اتخذت حكومة بنغلاديش عدة خطوات هامة للنهوض بالمساواة الاقتصادية للمرأة. |
plusieurs mesures ont été prises pendant la planification des activités relatives à l'accès réglementé afin de réduire le risque de prolifération. | UN | 16 - اتخذت عدة خطوات خلال مراحل التخطيط كي تقلل عمليات الوصول المنظم خطر الانتشار إلى الحد الأدنى. |
plusieurs mesures ont été prises pendant la planification des activités relatives à l'accès réglementé afin de réduire le risque de prolifération. | UN | 16 - اتخذت عدة خطوات خلال مراحل التخطيط كي تقلل عمليات الوصول المنظم خطر الانتشار إلى الحد الأدنى. |
plusieurs mesures ont été prises pour amorcer la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | واتخذت عدة خطوات للبدء بتنفيذ هذه التوصيات. |
plusieurs étapes successives sont prévues pour déterminer les prévisions de dépenses. | UN | وينطوي النهج المتبع على عدة خطوات متعاقبة في حساب التقديرات. |
Le calcul des suffrages obtenus par ces organisations s'effectue en plusieurs étapes. | UN | وتتخذ عدة خطوات لتحديد عدد الأصوات العائدة إلى تلك المنظمات. |
Dans le cadre de son engagement en faveur de la nonprolifération, Israël a pris au cours de ces dernières années diverses mesures que je vais énumérer. | UN | وقد اتخذت إسرائيل في السنوات الأخيرة، التزاماً منها بعدم الانتشار، عدة خطوات أوضحها فيما يلي. |
Elle a tout de même pris un certain nombre de mesures pour mettre en œuvre les dispositions de cet instrument. | UN | ولكنها، مع ذلك، اتخذت عدة خطوات لإنفاذ أحكام البروتوكول. |
Nous sommes heureux de noter que, au cours de l'année écoulée, le Conseil a pris de nombreuses mesures favorables au renforcement de ses rapports avec l'Assemblée générale. | UN | ونحن سعداء ﻷن نلاحظ أنه خلال هذه السنة الماضية اتخذ المجلس عدة خطوات إيجابية لتعزيز علاقاته مع الجمعية العامة. |
Au Congo, plusieurs actions pour la promotion de la santé sont entreprises. | UN | وفي الكونغو، اتخذت عدة خطوات وإجراءات للنهوض بالصحة. |
certaines mesures ont été prises pour accroître l'efficacité du contrôle et de la délivrance des permis. | UN | واتخذت عدة خطوات للرفع من كفاءة الرصد وإصدار التراخيص. |
L'Organisation des Nations Unies a pris plusieurs dispositions en vue d'améliorer la cohérence de ses interventions tout en préservant l'indépendance nécessaire de l'action humanitaire. | UN | وخطت الأمم المتحدة عدة خطوات لتحسين اتساق الأعمال الإنسانية وفي الوقت نفسه المحافظة على استقلاليتها اللازمة. |
N'ai pas peur Maman, pour ta première sortie, on ne fera que quelques pas à l'extérieur. | Open Subtitles | لا تقلقي أمي ، إنها المرة الأولى ستكون عدة خطوات للخارج فقط |
Les autorités locales ont pris quelques mesures pour améliorer la situation, en particulier en matière de fourniture d'électricité. | UN | وقد اتخذت السلطات المحلية عدة خطوات لتحسين الحالة، ولا سيما بتوفير الكهرباء. |
Depuis le début de la crise, la CEA a pris plusieurs initiatives pour aider les pays africains à mieux comprendre l’impact qu’elle a sur leur économie et à recenser les mesures à prendre pour y remédier. | UN | ومنذ بداية الأزمة المالية، اتخذت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عدة خطوات لمساعدة البلدان الأفريقية على فهم آثار الأزمة على اقتصاداتها وكذلك تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها للتخفيف من تلك الآثار. |
Par exemple, un certain nombre de mesures ont été prises pour promouvoir le dialogue avec l'islam. | UN | وعلى سبيل المثال، اتخذنا عدة خطوات للنهوض بالحوار مع الإسلام. |