ويكيبيديا

    "عددا من التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • série de mesures
        
    • diverses mesures
        
    • un ensemble de mesures
        
    • un certain nombre des mesures
        
    • certaines mesures
        
    • de nombreuses mesures
        
    • un certain nombre de dispositions
        
    Elle prendra un certain nombre de mesures spécifiques visant à atténuer les incidences du déficit enregistré. UN وسوف تضع عددا من التدابير المحددة الرامية إلى التخفيف من أثر هذا النقص.
    Le PNUD étudierait un certain nombre de mesures qui aideraient le Mécanisme mondial à appuyer les efforts de mobilisation des ressources nationales; UN وسيبحث البرنامج عددا من التدابير للمساعدة فيما تقدمه اﻵلية العالمية من دعم يسهل الجهود المبذولة لتعبئة الموارد المحلية؛
    En application de cette résolution, un certain nombre de mesures supplémentaires sont proposées ci-après. UN وعملا بذلك القرار، نقترح في ما يلي عددا من التدابير الإضافية.
    L'Afrique du Sud, qui a pris plusieurs mesures ambitieuses démontrant clairement sa volonté de promouvoir la non-prolifération des armes de destruction massive, souhaite qu'une zone exempte d'armes nucléaires soit établie en Afrique. UN ونفذت جنوب افريقيا عددا من التدابير البعيدة اﻷثر التي توضح بجلاء عزمها على تعزيز عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. وترغب جنوب افريقيا في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Ces dernières semaines, la Nouvelle-Zélande a annoncé une série de mesures nationales destinées à lutter contre les changements climatiques. UN وخلال الأسابيع القليلة الماضية، أعلنت نيوزيلندا عددا من التدابير الوطنية من أجل التصدي لتغير المناخ.
    Depuis l'adoption de la Constitution nationale de 1991, le Gouvernement laotien a pris diverses mesures pour promouvoir l'état de droit dans le pays. UN وذكر أن حكومة لاو قد اتخذت منذ اعتمادها الدستور الوطني في عام 1991، عددا من التدابير من أجل تعزيز سيادة القانون.
    L'Assemblée a ensuite énuméré un certain nombre de mesures à prendre ou à envisager aux niveaux national et international. UN وعددت الجمعية العامة بعد ذلك عددا من التدابير التي يتوجب اتخاذها أو النظر فيها، على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'Indonésie a pris un certain nombre de mesures juridiques pour la protection et la préservation du milieu marin. UN وقد اتخذت أندونيسيا عددا من التدابير القانونية لحماية وحفظ بيئتها البحرية.
    Il convient en outre cependant de signaler que s'agissant de la transparence de ses travaux, le Conseil de sécurité a déjà pris un certain nombre de mesures allant dans le sens des recommandations formulées par la délégation cubaine. UN وقال إنه تجدر باﻹشارة أيضا أن اﻷمر يتعلق بشفافية أعمال مجلس اﻷمن وأن المجلس قد اتخذ بصدد هذا الموضوع عددا من التدابير التي تسير في اتجاه التوصيات التي أعرب عنها الوفد الكوبي.
    Elle a déjà pris un certain nombre de mesures structurelles et techniques et en envisage d'autres pour mieux s'acquitter de ces responsabilités et améliorer son ouverture. UN وقد اتخذ بالفعل عددا من التدابير التنظيمية والتقنية الرئيسية ويعتزم اتخاذ تدابير أخرى لزيادة مساءلته وانفتاحه.
    Elle a proposé de mettre en place en 1995 un certain nombre de mesures et de mécanismes, à titre prioritaire. UN واقترحت فرقة العمل عددا من التدابير واﻵليات الجديدة تعطى أولوية في التنفيذ في عام ١٩٩٥.
    La section III de l'annexe à cette résolution contient un certain nombre de mesures concernant la restructuration et la revitalisation du Conseil économique et social. UN ويتضمن الجزء ثالثا من مرفق ذلك القرار عددا من التدابير المتعلقة بإعادة تشكيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنشيطه.
    Mais le gouvernement peut, le cas échéant, prendre un certain nombre de mesures qui ont un effet immédiat sur le climat des investissements. UN غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري.
    Au Togo, un certain nombre de mesures ont été mises en œuvre pour améliorer l'accès à l'éducation et sa qualité. UN واتخذت توغو، من جانبها، عددا من التدابير لتحسين فرص الوصول إلى التعليم وجودته.
    L'Inde a proposé un certain nombre de mesures qui peuvent permettre de progresser vers la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقد اقترحت الهند عددا من التدابير التي يمكن أن تفيد في المضي قُدما باتجاه إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    L'Inde a proposé un certain nombre de mesures à cet égard, notamment la réaffirmation, par tous les États dotés de l'arme nucléaire, de leur détermination sans faille à parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN لقد اقترحت الهند عددا من التدابير في هذا الصدد، بينها التأكيد من جديد على وجود التزام لا لبس فيه من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    Afin de donner effet à cette résolution, les États ont adopté au cours des années un certain nombre de mesures juridiques, institutionnelles et opérationnelles. UN وتنفيذا لهذا القرار، اتخذت الدول على امتداد السنين عددا من التدابير القانونية والمؤسسية والتنفيذية ذات الصلة.
    La Mission a adopté un certain nombre de mesures pour renforcer le processus de la comptabilisation en pertes et de la cession de biens. UN اتخذت البعثة عددا من التدابير لتعزيز قدرتها على رصد عمليات شطب الممتلكات والتصرف فيها.
    Compte tenu de la conception technique du SIG, le Comité a suggéré plusieurs mesures à cet égard. UN ومع أخذ المعمار التقني للنظام في الاعتبار، اقترح المجلس عددا من التدابير في هذا الشأن.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il avait pris plusieurs mesures pour remédier à la situation. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس أنه قد اتخذ عددا من التدابير العلاجية.
    Le Conseil des ministres a ainsi pris une série de mesures destinées à ramener la sécurité de la population et des biens sur toute l'étendue du territoire. UN واتخذ مجلس الوزراء عددا من التدابير الرامية إلى إعادة اﻷمن للسكان والممتلكات في جميع أنحاء البلد.
    Au fil des différentes étapes de la préparation et de l'exécution du Plan national, diverses mesures ont été prises pour protéger l'environnement. UN وأدمجت المراحل المختلفة من تخطيط وتنفيذ الخطة الوطنية عددا من التدابير لمنع الأضرار بالبيئة.
    Ainsi, la Croatie a pris un ensemble de mesures au niveau national, qui se caractérisent par la recherche d'une approche globale. UN ولهذا، فإن كرواتيا في بحثها عن نهج شمولي، اتخذت عددا من التدابير على الصعيد الوطني.
    À l'époque, il a été noté qu'un certain nombre des mesures envisagées soit ne s'inscrivaient pas dans le mandat du Comité, soit soulevaient des questions politiques graves qui nécessitaient des directives de la part de l'Assemblée générale. UN ولوحظ في ذلك الوقت أن عددا من التدابير كان إما يتجاوز اختصاصات اللجنة أو يثير مسائل سياسية خطيرة تستوجب التماس التوجيه من الجمعية العامة بشأنها.
    Les pays d'Afrique et la communauté internationale ont pris certaines mesures afin de réaliser les objectifs du nouvel Ordre du jour. UN لقد اتخذت البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي عددا من التدابير لتحقيق أهداف البرنامج الجديد.
    Au plan national, la République de Croatie a pris de nombreuses mesures en vue de la mise en oeuvre des engagements pris lors du Sommet social. UN وعلــــى الصعيد الوطنــي اتخذت كرواتيا عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذ التزامات القمة الاجتماعية.
    Bien que la Sécurité ait pris un certain nombre de dispositions à cette fin, aussi bien à La Haye que dans les bureaux extérieurs, des informations divulguées récemment par les médias donnent à penser qu’il est nécessaire de mieux contrôler les documents. UN ورغم أن قسم الأمن اتخذ عددا من التدابير في لاهاي وفي المكاتب الميدانية على حد سواء، فإن التقارير المنشورة مؤخرا في وسائط الإعلام تبين الحاجة إلى تحسين الضوابط المفروضة على الوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد