ويكيبيديا

    "عددا من الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre d'États
        
    • plusieurs États
        
    • certains États
        
    • un certain nombre d'Etats
        
    • de nombreux États
        
    • un certain nombre de pays
        
    • plusieurs Etats
        
    • un nombre d'États
        
    • nombre des États
        
    • plusieurs autres États
        
    • un certain nombre d'autres États
        
    Nous constatons qu'un certain nombre d'États ont dénoncé officiellement la nature inacceptable de ces déclarations. UN ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات.
    Ces divergences avaient empêché jusqu'à maintenant un certain nombre d'États de devenir parties à la Convention, qu'ils appuyaient par ailleurs. UN وهذه الخلافات ما فتئت حتى اﻵن تمنع عددا من الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية رغم تأييدهـا لهـا، فيمـا عدا ذلك.
    Je suis heureux de confirmer que, ces dernières semaines, un certain nombre d'États Membres ont effectué des versements substantiels, ce qui a amélioré la situation. UN ويسرني أن أؤكد أن عددا من الدول اﻷعضاء قام في اﻷسابيع اﻷخيرة بدفع مبالغ كبيرة. وقد أدى هذا إلى تحسن الحالة.
    Il n’en demeure pas moins que plusieurs États sont toujours redevables d’arriérés du fait qu’ils n’ont pas acquitté des contributions précédemment mises en recouvrement. UN إلا أن عددا من الدول اﻷطراف لا يزال متخلفـــا عن دفع متأخراته الناجمة عن عدم دفع أنصبة مقررة سابقة.
    Cependant, plusieurs États Membres ont exprimé le point de vue que le rapport pouvait être amélioré et rendu plus pertinent. UN غير أن عددا من الدول الأعضاء تعرب عن رأي مفاده أن التقرير يمكن تحسينه وزيادة أهميته.
    un certain nombre d'États voisins de la Serbie et du Monténégro et également d'autres États subissent des épreuves économiques particulières par suite de l'application des sanctions. UN إن عددا من الدول المجاورة لصربيا والجبل اﻷسود، فضلا عن دول أخرى، تتعرض لصعوبات اقتصادية معينة نتيجة تنفيذ الجزاءات.
    Comme tous les membres le savent, un certain nombre d'États Membres ont proposé d'accueillir les centres régionaux pour l'enseignement des sciences et des techniques spatiales. UN يعرف اﻷعضاء جميعا أن عددا من الدول اﻷعضاء عرضت استضافة المراكز اﻹقليمية المقترحة لعلوم الفضاء وتعليم التكنولوجيا.
    Il a été fait observer qu'un certain nombre d'États avaient déjà pris des mesures au niveau national pour faire cesser la pratique du prélèvement des ailerons de requins par dépeçage à vif. UN وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش.
    De plus, un certain nombre d'États Membres qui n'avaient pas choisi le règlement en une seule fois ont néanmoins effectué des paiements anticipés. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عددا من الدول الأعضاء التي اختارت عدم تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة قد سددت دفعات مسبقة.
    Ce dernier a reconnu que certains États attachaient une haute importance au problème et il s'est félicité qu'un certain nombre d'États aient communiqué volontairement des renseignements sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale d'armes relevant des sept catégories prévues dans le Registre. UN وسلم بأن عددا من الدول يعلق أهمية كبيرة على هذه المسألة.
    Une part importante des engagements n'a toujours pas été réglée, un certain nombre d'États Membres n'ayant pas versé intégralement les contributions mises en recouvrement pour cette opération. UN ولم يتم بعد الوفاء بعدد كبير من الالتزامات لأن عددا من الدول الأعضاء لم يدفع الاشتراكات المقررة عليه كاملة.
    Nous notons également qu'un certain nombre d'États parties ont encore à présenter leurs déclarations liminaires à l'OIAC. UN ونلاحظ أيضا أن عددا من الدول الأطراف لم تقدم بعد إعلاناتها الأولية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Il y a aussi un certain nombre d'États défaillants, ou d'États risquant de connaître ce sort. UN كما أن هناك عددا من الدول التي انهارت أو تواجه خطر الانهيار.
    Il a fait observer qu'au cours du prochain exercice biennal, la CFPI entreprendrait également un examen de la rémunération totale (traitement, indemnités et prestations) qui porterait sur plusieurs États Membres. UN وأشار إلى أن اللجنة شرعت في الوقت نفسه في استعراض الأجر الكلي في فترة السنتين المقبلة، الذي سيشمل عددا من الدول الأعضاء، وسيحلل الراتب والعلاوات والاستحقاقات.
    Il n'en demeure pas moins que plusieurs États sont toujours redevables d'arriérés, n'ayant pas acquitté des contributions précédemment mises en recouvrement. UN إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متأخرا في السداد نتيجة لعدم تسديد الأنصبة المقررة السابقة.
    Etant donné que plusieurs États ont exprimé le point de vue que les regroupements d'États parties devraient être synchronisés avec les délais des rapports à l'EPU, je propose que cela soit pris comme une proposition initiale à envisager. UN ونظرا لأن عددا من الدول أعربوا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تتزامن تقسيمات الدول الأطراف مع مواعيدهم النهائية بالنسبة لتقارير الاستعراض الدوري الشامل، فإنني أقترح أن يؤخذ هذا كعرض أولي للنظر فيه.
    Toutefois, plusieurs États sont toujours redevables d'arriérés, n'ayant pas acquitté des contributions précédemment mises en recouvrement. UN إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متأخرا في السداد نتيجة لعدم تسديد الأنصبة المقررة السابقة.
    Il est encourageant de voir que certains États membres ont déjà commencé à appliquer les directives. UN ومن المشجع أن عددا من الدول الأعضاء بدأ بالفعل تطبيق تلك المبادئ التوجيهية.
    un certain nombre d'Etats Membres procèdent à de paiements partiels pour témoigner leur mécontentement face à certains aspects du travail de l'Organisation. UN إن عددا من الدول اﻷعضاء يبدو أنه قام بدفع جزئي تعبيرا عن استيائه من بعض جوانب عمل المنظمة.
    Les renseignements fournis dans les rapports indiquent que de nombreux États n'accordent pas toute l'attention voulue au fait qu'il s'agit là d'une disposition impérative du Pacte. UN وتبين المعلومات الواردة في التقارير أن عددا من الدول لا تأخذ في اعتبارها بشكل كاف أن ذلك هو شرط غير مقيد من شروط العهد.
    Par ailleurs, nous voudrions faire observer que le financement des activités humanitaires demeure insuffisant, car un certain nombre de pays sinistrés n'ont reçu que 5 % de ce dont ils avaient besoin en 2003. UN ومن ناحية أخرى، يُشير التقرير أيضا إلى أن نمط تمويل أنشطة المساعدات الإنسانية لا يزال دون المستوى المطلوب، حيث أن عددا من الدول المنكوبة لم تتلق سوى 5 في المائة من احتياجاتها عام 2003.
    Par ailleurs, dans plusieurs Etats, le taux de croissance a considérablement fluctué d'une année sur l'autre. UN ويضاف الى ذلك أن عددا من الدول الجزرية الصغيرة النامية شهد تقلبا كبيرا من عام الى عام في النمو الاقتصادي.
    À cet égard, le Greffier s'est rendu dans un nombre d'États Membres en Afrique et en Europe et s'est entretenu avec le Gouvernement rwandais et l'Union africaine aux fins de trouver une solution à ce problème. UN وفي هذا الصدد، زار رئيس قلم المحكمة عددا من الدول الأعضاء في أفريقيا وأوروبا واستعان بحكومة رواندا والاتحاد الأفريقي في سعيه إلى إيجاد حل لمشكلة نقلهم إلى مكان آخر.
    Nous sommes très encouragés de voir que le nombre des États parties est passé durant la période considérée de 105 à 108. UN ومما يثلج الصدر أن عددا من الدول الأطراف قد ازدادت خلال فترة الإبلاغ من 105 أعضاء إلى 108 أعضاء.
    Il a rappelé que plusieurs autres États Membres étaient parvenus au terme de leur échéancier au cours des années passées. UN وأشارت اللجنة إلى أن عددا من الدول الأعضاء قد نفذت بنجاح خطط التسديد المتعددة السنوات على مر السنين.
    un certain nombre d'autres États Membres ont indiqué au Président de l'Assemblée qu'il leur était impossible de s'acquitter des obligations qui leur incombaient au titre de l'Article 17; ils sont donc eux aussi en passe de perdre le droit de vote. UN كما أن عددا من الدول اﻷعضاء اﻷخرى أبلغت رئيس الجمعية العامة أنها لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها وفقا للمادة ١٧، ولذلك ستفقد قريبا حقها في التصويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد