En fait, au début de 1992, le CCI ne disposait que d'un petit nombre de postes de travail informatiques. | UN | وفي الواقع، لم يكن، في بداية عام ١٩٩٢، تحت تصرف الوحدة إلا عدد ضئيل من وظائف عمل الحواسب. |
Des civils ont provisoirement interrompu un petit nombre de ces patrouilles. | UN | وقام مدنيون محليون بإيقاف عدد ضئيل من هذه الدوريات لفترة وجيزة. |
On a indiqué que le processus était par essence injuste car ses bénéficiaires ne pouvaient être qu'un petit nombre de pays. | UN | وذُكر أن العملية عملية جائرة في طبيعتها، لكونها تحصر الجهات المستفيدة منها في عدد ضئيل من البلدان. |
À l'heure actuelle, seul un petit nombre d'agriculteurs peut obtenir ces services de la société. | UN | ففي الوقت الحاضر، لا يستطيع الوصول إلى هذه الخدمات الاجتماعية سوى عدد ضئيل من المزارعين. |
Lors de la rédaction du présent rapport, peu de réponses avaient été reçues. | UN | ووقت كتابة التقرير، كان قد ورد عدد ضئيل من الردود. |
De plus, les facteurs de production restent pour l'essentiel entre les mains de quelques pays industrialisés. | UN | كما أن عوامل اﻹنتاج ما زالت إلى حد كبير جدا في أيدي عدد ضئيل من البلدان الصناعية. |
On a indiqué que le processus était par essence injuste car ses bénéficiaires ne pouvaient être qu'un petit nombre de pays. | UN | وذُكر أن العملية عملية جائرة في طبيعتها، لكونها تحصر الجهات المستفيدة منها في عدد ضئيل من البلدان. |
Ces organisations sont appuyées par un petit nombre de gouvernements donateurs qui sont profondément attachés à l'amélioration de la justice. | UN | ويدعمهما في ذلك عدد ضئيل من الحكومات المانحة الملتزمة التزاماً قوياً بتعزيز العدالة. |
Alors que les obligations financières et autres découlant des opérations de maintien de la paix sont assumées par la majorité des Etats Membres, les achats pour ces opérations continuent à être effectués dans un petit nombre de pays. | UN | وقال إنه بالرغم من أن أغلبية الدول الأعضاء تتحمل الالتزامات المالية والالتزامات الأخرى المتصلة بعمليات حفظ السلام، فإن المشتريات الخاصة بتلك العمليات ما زالت تتم أساسا من عدد ضئيل من البلدان. |
La plupart seraient des garçons, mais un petit nombre de filles serait également concerné. | UN | وأفيد بأن معظمهم كان من الأولاد، ولم ينخرط سوى عدد ضئيل من الإناث في صفوف هذه الميليشيا. |
Seul un petit nombre de programmes disposaient de nouvelles données en vue de l'élaboration des indicateurs, à savoir des données mises à jour depuis le début du programme. | UN | ولم يُبلغ عن توفر بيانات جديدة للمؤشرات، أي بيانات مستكملة منذ بدء البرنامج، سوى عدد ضئيل من البرامج. |
La conception et la mise en œuvre du deuxième cadre de coopération mondiale forme un univers vaste et complexe dont seul un petit nombre de composants a été examiné. | UN | فعملية تصميم إطار التعاون العالمي وتنفيذه تنطوي على عالم واسع ومعقد اختير منه عدد ضئيل من العناصر لاستعراضها. |
Plus de 4 000 officiers de police, dont un petit nombre de femmes, ont bénéficié d'une formation d'un an au moins à l'Académie de police. | UN | فقد تلقى أكثر من 000 4 من أفراد الشرطة، بينهم عدد ضئيل من النساء، تدريبا لمدة سنة واحدة على الأقل في أكاديمية الشرطة. |
43. L'Administration répartit les dépôts entre plusieurs banques de manière à éviter une trop forte concentration des placements dans un petit nombre d'établissements. | UN | ٣٤ - ذكِر أن الودائع موزعة على عدد من المصارف من أجل تجنب اﻹفراط في تركيز الاستثمارات في عدد ضئيل من المؤسسات. |
Seul un petit nombre d'éléments criminels ayant enfreint la loi ont été sanctionnés en vertu de la loi. | UN | ولم يعاقب بموجب القانون إلا عدد ضئيل من المجرمين المخالفين للقانون. |
un petit nombre d'Etats parties dispensent une instruction bilingue aux enfants d'âge préscolaire. | UN | وهناك عدد ضئيل من الدول اﻷطراف التي تقدم تعليماً بلغتين لﻷطفال في دور الحضانة. |
Pourtant, il y a peu de secteurs de la vie politique et publique où les femmes soient adéquatement représentées. | UN | ومع ذلك، يوجد عدد ضئيل من ميادين الحياة السياسية والعامة ليست المرأة ممثلة تمثيلا كافيا فيها. |
Elle ne doit pas satisfaire uniquement les besoins de quelques pays. | UN | ولا ينبغي له أن يلبي فقط احتياجات عدد ضئيل من البلدان. |
De façon générale, rares sont les États qui estiment que les questions d'écotourisme ne requièrent que des consultations périodiques. | UN | وبصورة عامة، يرى عدد ضئيل من البلدان أن الآليات الديمقراطية العادية كافية لمعالجة مسائل السياحة الإيكولوجية. |
La République islamique d'Iran a systématiquement refusé d'envisager que l'intégration sur place puisse être une solution acceptable, et la réinstallation dans un pays tiers a toujours été limitée à une poignée de personnes ayant des besoins de protection particuliers. | UN | ورفضت جمهورية إيران الإسلامية على الدوام النظر في الإدماج المحلي كخيار مقبول، في حين اقتصرت إعادة التوطين في بلد ثالث عادة، على عدد ضئيل من الحالات التي تحتاج إلى الحماية خاصة. |
En réalité, la mondialisation a créé de nouvelles disparités économiques, puisque ses avantages sont surtout concentrés dans un nombre réduit de pays. | UN | والواقع أن العولمة ولّدت اختلالات اقتصادية جديدة، ولا تزال منافعها مركَّزة إلى حد كبير في عدد ضئيل من البلدان. |
Ces informations, communiquées par un nombre limité de pays, permettent d'avoir une petite idée sur les exportations et transferts de ces armes en termes de volume. | UN | وتعطينا تلك المعلومات، التي قدمها عدد ضئيل من البلدان، فكرة عن حجم استيراد هذه الأسلحة ونقلها. |
Il n'existe d'annuaires d'organisations s'occupant du vieillissement et des personnes âgées que dans un très petit nombre de pays. | UN | وما زالت اﻷدلة الوطنية للمنظمات المعنية بالشيخوخة وكبار السن غير موجودة إلا في عدد ضئيل من البلدان. |
Une des raisons avancées pour expliquer le petit nombre de femmes dans les postes de responsabilité a été que les femmes elles-mêmes n'ont pas confiance dans leurs possibilités de rompre ce plafond de verre. | UN | والمرأة تفتقر إلى الثقة في إمكانية تحكيم هذا الحاجز الزجاجي، مما يعد سببا لوجود عدد ضئيل من النساء في المناصب العليا. |
Très peu de cas de ce type ont fait l'objet d'un accord au niveau international. | UN | ولا يوجد سوى عدد ضئيل من الأمثلة المتفق عليها دولياً. |
Bien que quelques communications mettant en cause le Kenya aient été soumises à la Commission, une seule a fait l'objet d'une décision. | UN | ورغم تقديم عدد ضئيل من الرسائل ضد كينيا إلى اللجنة، فإنه لم يتم تتبع إلا واحدة منها حتى النهاية. |