Malgré des appels lancés à plus de 100 États Membres, le Secrétariat n'a reçu qu'un nombre très limité de réponses. | UN | وبرغم النداءات التي وجهت لأكثر من 100 من الدول الأعضاء، لم تتلق الأمانة العامة سوى عدد محدود جدا من الردود. |
Le secteur privé formel s'est réduit à un nombre très limité d'entreprises, dont le degré de viabilité reste faible. | UN | وانحصر القطاع الرسمي الخاص في عدد محدود جدا من المشاريع يصعب الاستمرار فيها. |
Seul un nombre limité d'hôpitaux sont parvenus à appliquer les critères requis pour être qualifiés d'hôpitaux soucieux du bien-être des femmes. | UN | وقد تمكن عدد محدود جدا من المستشفيات من تحقيق المعايير المطلوبة ليكون مؤهلا كمستشفى ملائم للمرأة. |
Le Contrat d'accueil et d'intégration (CAI) ne propose des cours qu'à un nombre très réduit de femmes. Nous proposons leur augmentation. | UN | ويُشار إلى أن عقد الاستقبال والإدماج لا يعرض دروسا في اللغة إلا على عدد محدود جدا من النساء ونحن نقترح زيادة هذا العدد. |
En tant que groupe, ils figurent parmi les pays en développement les plus pauvres et beaucoup sont également classés parmi les pays les moins avancés, en raison de leurs capacités limitées et du fait qu'ils ne peuvent compter que sur de rares produits de base pour leurs recettes d'exportation. | UN | وتعد البلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، من أفقر البلدان النامية، وينتمي العديد منها أيضا إلى مجموعة أقل البلدان نموا، فهي محدودة القدرات وتعتمد على عدد محدود جدا من السلع الأساسية في عائداتها من التصدير. |
Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que le Bureau de New York couvrait chaque année environ 200 réunions, avec un personnel très peu nombreux. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن مكتب نيويورك يغطي سنويا حوالي ٢٠٠ اجتماع، مع عدد محدود جدا من الموظفين. |
L'Ouganda est partie à un très petit nombre de traités d'entraide judiciaire. | UN | وأوغندا طرف في عدد محدود جدا من معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Accès aux salles de conférence Le nombre de places étant extrêmement limité dans toutes les salles de conférence, seul un petit nombre d'ONG y auront accès. | UN | هناك عدد محدود جدا من المقاعد في قاعات الاجتماعات كلها. ولذلك فإنه لن يسمح بدخول قاعات الاجتماعات في أي وقت من اﻷوقات إلا لعدد صغير من المنظمات غير الحكومية. |
L'interprétation des comportements individuels à travers le prisme d'un nombre très limité de variables comportementales risque en effet de fausser les marchés. | UN | وقد يؤدي تفسير الأفراد من خلال عدد محدود جدا من المتغيرات السلوكية إلى توجيه الأسواق توجيها خاطئا. |
Les écrits sur le sujet tendent, d'une manière générale, à ne prendre en compte qu'un nombre très limité d'indicateurs pour définir cette notion. | UN | فالدراسات عن استقلال القضاء بصفة عامة تنـزع إلى تناول عدد محدود جدا من المؤشرات لتعريف مفهوم استقلال القضاء. |
Cet objectif ne peut être atteint dans les conditions actuelles, car le HCR ne peut à ce stade rien faire d'autre que d'envoyer un nombre très limité de convois, qui ne permettent ni de répondre aux besoins humanitaires de la population, ni d'évacuer tous ceux qui souhaitent partir. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك في ظل الظروف الراهنة التي لا تسمح لمفوضية اللاجئين بأكثر من إرسال عدد محدود جدا من القوافل لا يكفي لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للبشر أو ﻹجلاء جميع الراغبين في المغادرة. |
Elle a souligné qu'elle avait fait preuve de la plus grande retenue dans la mise au point d'armes nucléaires, qu'elle avait mené un nombre très limité d'essais nucléaires, et ne possédait qu'un très petit nombre de ces armes. | UN | وأكدت أنها قد مارست أقصى درجات ضبط النفس في تطوير أسلحتها النووية وأنها أجرت عددا محدودا فقط من التجارب النووية وأنها لا تملك سوى عدد محدود جدا من الأسلحة النووية. |
Or, si l'on excepte le Département de l'administration et de la gestion, ces autres départements n'ont qu'un nombre très limité de postes financés par le compte d'appui et il n'est donc pas possible d'y supprimer des postes. | UN | والحال أنه، باستثناء إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، لا يتوافر لهذه اﻹدارات اﻷخرى إلا عدد محدود جدا من الوظائف الممولـــة من حساب الدعم ولا يمكن بالتالي إلغاء وظائف فيها. |
Le déséquilibre actuel s'est accentué considérablement en janvier 1994, seul un nombre limité de soldats gouvernementaux étant arrivés dans les zones de rassemblement au cours des deux premières semaines du mois. | UN | وقد ازداد الاختلال الحالي زيادة كبيرة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حيث لم يصل سوى عدد محدود جدا من جنود الحكومة إلى مناطق التجميع أثناء النصف اﻷول من هذا الشهر. |
L'évaluation du complément concernant les enfants portait surtout sur une description des initiatives, y compris des procédures et des relations de coopération, le complément ayant été introduit moins d'un an avant l'évaluation, et le Danemark n'ayant eu affaire qu'à un nombre limité d'enfants victimes de la traite pendant cette période. | UN | أما تقييم الخطة الملحقة المتعلقة بالأطفال فكان أساسا عبارة عن شرح للمبادرات، بما في ذلك الإجراءات وعلاقات التعاون، نظرا إلى أن الخطة الملحقة لم تُطلق إلا قبل أقل من سنة من إجراء التقييم، ولأن الدانمرك لم تشهد سوى عدد محدود جدا من الأطفال ضحايا الاتجار في تلك الفترة. |
Les pays en développement sans littoral, pris en tant que groupe, figurent parmi les pays en développement les plus pauvres. Leurs capacités sont limitées et ils dépendent d'un nombre très réduit de produits de base pour leurs recettes d'exportation. | UN | 2 - والبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، بقدرات محدودة واعتماد على عدد محدود جدا من السلع في إيراداتها من الصادرات. |
Les pays en développement sans littoral, pris en tant que groupe, figurent parmi les pays en développement les plus pauvres. Leurs capacités sont limitées et ils dépendent d'un nombre très réduit de produits de base pour leurs recettes d'exportation. | UN | 2 - والبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، بقدرات محدودة واعتماد على عدد محدود جدا من السلع في إيراداتها من الصادرات. |
En tant que groupe, ils figurent parmi les pays en développement les plus pauvres et beaucoup sont également classés parmi les pays les moins avancés, en raison de leurs capacités limitées et du fait qu'ils ne peuvent compter que sur de rares produits de base pour leurs recettes d'exportation. | UN | وتعد البلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، من أفقر البلدان النامية، وينتمي العديد منها أيضا إلى مجموعة أقل البلدان نموا، فهي محدودة القدرات وتعتمد على عدد محدود جدا من السلع الأساسية في عائداتها من التصدير. |
Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que le Bureau de New York couvrait chaque année environ 200 réunions, avec un personnel très peu nombreux. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن مكتب نيويورك يغطي سنويا حوالي ٢٠٠ اجتماع، مع عدد محدود جدا من الموظفين. |
Il y a aussi ce qu'on appelle le Traité sur les forces conventionnelles en Europe; c'est un accord conclu entre un très petit nombre de pays, mais c'est tout de même un accord international. | UN | وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي. |
Cette extension de 12 mois par rapport à la proposition du Conseil de sécurité permettrait au Tribunal de travailler pendant trois ans, ce qui, selon moi, représente le temps minimum requis pour instruire les affaires, engager les poursuites et juger un petit nombre d'accusés. | UN | وهذا التمديد لما اقترحه المجلس بمقدار 12 شهرا إضافية سيوفر أساسا لعمل المحكمة على مدى ثلاث سنوات وذلك، في رأيي، هو الحد الأدنى من الوقت المطلوب للتحقيق وإقامة الإجراءات القانونية والمحاكمة بخصوص عدد محدود جدا من المتهمين. |
D'autres organisations ou organismes des Nations Unies disposent d'un nombre très restreint de mots de passe leur permettant d'accéder gratuitement au système. | UN | أما الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة فلها عدد محدود جدا من كلمات السر المجانية. |