De plus, pour répondre à des préoccupations, écossaises notamment, le gouvernement a modifié certaines procédures parlementaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، واستجابة للانشغالات الاسكتلندية بوجه خاص، عدلت الحكومة إجراءات برلمانية معينة. |
Au fil des années, l’Inde a modifié progressivement son système réglementaire. | UN | وبمرور السنين عدلت الهند تدريجيا نظامها في وضع القواعد. |
Le paragraphe 1 du dispositif a été modifié et se lit désormais comme suit : | UN | عدلت الفقرة ١ من المنطوق بحيث أصبح النص كما يلي: |
14. Accueille avec satisfaction les mesures prises par les organes qui ont réaménagé leur programme de travail pour optimiser l'utilisation des services de conférence et prie le Comité des conférences d'intensifier ses consultations avec les secrétariats et les bureaux des organes qui sous-utilisent la part de ces ressources qui leur est allouée; | UN | 14 - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الهيئات التي عدلت برامج عملها من أجل استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو الأمثل، وتطلب إلى لجنة المؤتمرات تكثيف مشاوراتها مع أمانات الهيئات ومكاتبها التي لا تستخدم موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها بشكل كامل؛ |
L'Organisation a amendé sa charte de principes ainsi que les rôles concernant la gestion des fonds et de la rédaction des rapports financiers. | UN | عدلت المنظمة ميثاق مبادئها والأدوار التي تضطلع بها في ما يتعلق بإدارة الأموال وكتابة التقارير المالية. |
En 2008, l'organisation et l'UNRWA ont modifié leur mémorandum d'accord. | UN | وفي عام 2008، عدلت المنظمة ووكالة الأونروا مذكرة التفاهم الخاصة بهما. |
La politique de dons a été modifiée pour tenir compte des vues de l'Assemblée. | UN | وبناء على ذلك، عدلت سياسة التبرعات لأخذ وجهات نظر الجمعية العامة في الاعتبار. |
Les chiffres comparatifs pour 1995 ont été modifiés en conséquence. | UN | وقد عدلت اﻷرقام المقارنة لعام ١٩٩٥ تبعا لذلك. |
Toutefois, le Ministère du développement international avait modifié les clauses de l'accord de projet de telle sorte que celui-ci n'avait plus grand-chose à voir avec ce qui avait été envisagé au départ. | UN | غير أن وزارة التنمية الدولية قد عدلت من شروط المشروع لدرجة أنه يكاد لا يشبه الفكرة الأصلية إلا بقدر ضئيل، فتعذر على مصرف مونتسيرات الاضطلاع بالمشروع في شكله المعدل. |
Dans le cadre de la révision de ses procédures, le Comité a modifié cette année la structure du rapport qu'il présente à l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا العام، عدلت اللجنة، في إطار استعراض إجراءاتها، هيكل التقرير الذي تقدمه إلى الجمعية العامة. |
En 1992, Sri Lanka a modifié sa loi sur l'adoption pour interdire à des institutions privées non déclarées ou à des particuliers d'arranger des adoptions internationales. | UN | وفي عام ١٩٩٢، عدلت سري لانكا قانون التبني لديها بحيث يُحظر على المؤسسات غير المسجلة الخاصة وعلى اﻷفراد ترتيب عمليات التبني فيما بين البلدان. |
Comme un certain nombre de représentants l'ont souligné au cours du présent débat, le Corps commun d'inspection a modifié son attitude et sa démarche générale. | UN | ومثلما أكد عدد من الممثلين أثناء النقاش الحالي، فإن وحدة التفتيش المشتركة قد عدلت موقفها ووتيرة عملها العامة. |
Le HCR avait prévu de transporter les Ivoiriens de River Gbeh à un camp de réfugiés du comté de Maryland, mais a modifié ses plans. | UN | وكانت المفوضية قد قررت نقل الإيفواريين من ريفر غبيه إلى مخيم للاجئين في قضاء ميريلاند، إلا أنها عدلت عن خططها تلك. |
En outre, la Chine a modifié sa législation en vue de garantir la bonne application du régime de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، عدلت الصين تشريعاتها لضمان التطبيق الجيد للاتفاقية. |
À la suite de quoi, la société a modifié sa présente réclamation concernant les biens corporels pour tenir compte de la recommandation du Comité touchant la répartition des éléments de perte. | UN | وبناء على ذلك، عدلت الشركة هذه المطالبة الخاصة بالأصول المادية لتعكس التوزيع الذي أوصى به الفريق لعناصر المطالبة. |
L'article 5 est resté tel quel, mais l'article 7 a été modifié. | UN | وظلت المادة ٥ كما هي، بينما عدلت المادة ٧. |
18. Accueille avec satisfaction les mesures prises par les organes qui ont réaménagé leur programme de travail pour optimiser l'utilisation des services de conférence et prie le Comité des conférences d'intensifier ses consultations avec les secrétariats et les bureaux des organes qui sous-utilisent la part de ces ressources qui leur est allouée; | UN | 18 - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الهيئات التي عدلت برامج عملها من أجل استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو الأمثل، وتطلب إلى لجنة المؤتمرات تكثيف مشاوراتها مع أمانات الهيئات ومكاتبها التي لا تستخدم موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها بشكل كامل؛ |
Le Gouvernement a amendé un certain nombre d'instruments juridiques pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes: | UN | فقد عدلت الحكومة عدداً من الصكوك القانونية من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإقامة توازن بين الجنسين: |
Toutefois, certains États parties au Traité ont modifié leur politique d'exportation pour restreindre le transfert des connaissances et des technologies vers les États parties en développement. | UN | بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها. |
En 1990, la loi sur les jurys a été modifiée de façon à permettre aux femmes de faire partie d'un jury de jugement. | UN | وفي عام ١٩٩٠، عدلت موريشيوس قانون المحلفين ﻹتاحة اشتراك المرأة في هيئات المحلفين بالمحاكم. |
Les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui ont été modifiés restent liés aux objectifs approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وما تزال الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي عدلت وفية لضرورة الارتباط بالأهداف على نحو ما أقرته الجمعية العامة. |
Le PNUCID a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que la session extraordinaire avait modifié le climat dans lequel les recommandations étaient formulées. | UN | وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الدورة الاستثنائية عدلت من طبيعة البيئة التي صيغت فيها التوصيات. |
Elle souhaiterait savoir si ces dispositions ont été modifiées dans le cadre de la réforme de la législation. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت تلك اﻷحكام قد عدلت في إطار الاصلاحات التشريعية. |
modification dont l'objet est de rendre compte du fait qu'il existe désormais des politiques et directives en matière d'archivage des documents relatifs aux opérations financières | UN | عدلت هذه القاعدة لأنه توجد الآن سياسات ومبادئ توجيهية ثابتة بشأن الاحتفاظ بالسجلات المالية. |
Afin de répondre à la demande de compétences spécialisées, la Division de la Police a adapté sa politique de recrutement et coopère avec les États Membres pour repérer les agents dotés des compétences recherchées. | UN | من أجل استيفاء الشروط المتعلقة بالخبرة المتخصصة للشرطة، عدلت شعبة الشرطة سياستها في مجال التوظيف وتتصل بالدول الأعضاء بغية تحسين عملية تحديد الأفراد ذوي المهارات المتخصصة المطلوبة. |
31. M. KLEIN rappelle que le Comité a apporté plusieurs changements à ce paragraphe. | UN | 31- السيد كلاين ذكر بأن اللجنة عدلت هذه الفقرة عدة مرات. |
À cet égard, la Finlande a révisé les lois relatives à l'extraction minière et à l'eau, afin de permettre l'exercice du droit de participer à la prise des décisions. | UN | وفي هذا الصدد، عدلت فنلندا قانوني التعدين والمياه لتضمن حقوق الصاميين في المشاركة في صنع القرار. |
Félicitant les États qui ont révisé leur droit interne pour ériger la piraterie en infraction et permettre à leurs tribunaux de juger les personnes soupçonnées de piraterie, dans le respect du droit international, notamment des droits de l'homme, et soulignant qu'il faut que les États poursuivent leurs efforts dans ce sens, | UN | وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد، |
En 1991 toutefois, il a fait un premier pas vers la levée de cette interdiction vieille de six ans en modifiant la loi relative aux sociétés fiduciaires. | UN | بيد أنه في عام ١٩٩١، اتخذت الحكومة الخطوة اﻷولى نحو رفع حظر الست سنوات عندما عدلت قانون الشركات الاستئمانية الذي ينظم الشركات. |