ويكيبيديا

    "عدم اليقين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incertitudes
        
    • incertitude
        
    • incertains
        
    • insécurité
        
    • incertaine
        
    • incertain
        
    • aléas
        
    • incertaines
        
    • aléatoire
        
    • limbes
        
    • disque de
        
    Des méthodes permettant de mieux tenir compte des incertitudes ont également été mises au point. UN وجرى أيضا تطوير أساليب أفضل من أجل التعامل مع حالات عدم اليقين.
    Cela dit, les ventes à terme permettent aux gouvernements d'éliminer des incertitudes liées aux fluctuations sur un horizon temporel d'un an. UN ومع ذلك فإن المبيعات الآجلة تسمح فعلاً للحكومات بالتغلب على عدم اليقين المتصل بتقلب الأسعار على مدى أفق زمني سنوي.
    Cette accumulation d'incertitudes fait redouter des effets à long terme sur l'environnement, qu'il est difficile de prévoir. UN ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة.
    Cela a suscité un état d'incertitude jusqu'à la dernière minute quant au résultat global du Groupe de travail. UN ومع ذلك، أدى ذلك إلى حالة من عدم اليقين إزاء مجمل نتائج الفريق العامل حتى آخر وقت ممكن.
    L'impossibilité de le faire engendrera incertitude et instabilité. UN وعدم وضعها سيؤدي إلى عدم اليقين وعدم الاستقرار.
    Cette accumulation d'incertitudes fait redouter des effets à long terme sur l'environnement, qu'il est difficile de prévoir. UN ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة.
    Les incertitudes entourant les conditions d'investissement se dissipent progressivement. UN وبدأ عدم اليقين فيما يتعلق ببيئة الاستثمار يتلاشى تدريجياً.
    L'effondrement de la bipolarité a aussi provoqué des incertitudes, des vides stratégiques et de nouvelles polarisations qui ont déclenché une nouvelle course aux armements. UN كما أن انهيار الثنائية القطبية أدى إلى أوجه من عدم اليقين وإلى فجوات استراتيجية واستقطاب جديد مما أوجد سباق تسلح جديدا.
    Nous n'ignorons pas les difficultés et les incertitudes. UN إننا لا نجهل الصعوبات وأوجه عدم اليقين القائمة.
    Cette référence oblige à définir les créances commerciales et pourrait, à l'avenir, donner lieu à des incertitudes. UN فتلك الإشارة تجعل من الضروري وجود تعريف للمستحقات التجارية، ويمكن أن تسبب عدم اليقين مستقبلاً.
    Comme le concept de dérogation explicite pourrait être interprété par les tribunaux, ce concept créerait des incertitudes considérables sur le plan juridique. UN ونظرا لأن مفهوم التقييد الضمني سيكون مفتوحا لتفسيرات المحاكم، فإنه سيؤدي إلى قدر كبير من عدم اليقين القانوني.
    En remédiant aux lacunes dans les données et les observations, on aiderait à réduire les incertitudes associées aux résultats obtenus avec ces modèles. UN ومن شأن سد الثغرات في البيانات والرصدات أن يساعد على تقليص أوجه عدم اليقين المقترنة بنتائج تلك النماذج.
    D'anciennes incertitudes ont réapparu, des incertitudes nouvelles ne cessent de croître et de se développer. UN وبــرزت مــن جديد أوجه عدم اليقين القديمة. واستمرت أوجه عدم يقين جديـدة في الظهور والنمو والانتشار.
    En même temps, de nouvelles incertitudes et de nouvelles contradictions apparaissent. UN وفي الوقت نفسه، برزت أوجـه جديدة من عدم اليقين والتناقضات.
    Ces données jettent un voile d'incertitude sur l'optimisme avec lequel nous attendons le XXIe siècle. UN وتلقي هذه البيانات بسحابة من عدم اليقين على التفاؤل الذي نتوقعه في القرن الحادي والعشرين.
    Il est toutefois soumis à une clause d'option négative qui pourrait être une autre cause d'incertitude pour le financier. UN بيد أن المادة 30 معرضة لاستبعاد الالتزام بها، وهو ما يمكن أن يزيد من عدم اليقين لدى الممول.
    Nous traversons une période d'incertitude et de questionnement. UN إننا نعيش الآن فترة يسودها عدم اليقين والتساؤل.
    Il a été admis que, même si de tels critères pouvaient être définis, il subsisterait inévitablement une part d'incertitude à laquelle les tribunaux devraient remédier. UN وسلّم بأنه حتى اذا أمكن صوغ مثل هذه المعايير فلا مفر من هامش من عدم اليقين يتعين على المحاكم أن تفصل فيه.
    La prolifération d'approches différentes aggravait encore l'incertitude. UN وأدى انتشار النهج الفردية المختلفة إلى زيادة عدم اليقين.
    Ces évaluations doivent être scientifiquement crédibles, indépendantes et soumises à l'examen des pairs, et elles doivent préciser les points incertains. UN ويجب أن تكون هذه التقييمات ذات مصداقية علمية ومستقلة وموضع استعراض من الأنداد، وأن تحدد مواطن عدم اليقين.
    Une insécurité juridique serait donc susceptible d'en écouler. UN ولذا من المحتمل أن يفضي ذلك إلى قدر من عدم اليقين القانوني.
    En ce qui concerne l'octa- et le nonaBDE, l'évaluation est plus incertaine. UN ويشكل تقيم الإثير ثماني وتساعي البروم ثنائي الفينيل قدراً أكبر من عدم اليقين.
    Il faut freiner la présente dérive qui nous entraîne vers un monde dangereux et incertain. UN والانزلاق السريع نحو عالم تكتنفه حالات عدم اليقين واﻷخطار ينبغي أن يتوقف.
    Devant les aléas de la conjoncture économique, les banques et les ménages surendettés ont pris des mesures pour diminuer leur dette et leur exposition au risque, ce qui a eu pour effet de contracter les flux de crédit et d'entraver encore la croissance. UN وفي مواجهة عدم اليقين الاقتصادي، اتخذت المصارف والأسر المعيشية المثقلة بالديون إجراءات لتخفيف أعباء ديونها والمخاطرة بالتعرّض، وهو ما أدى بدوره إلى انخفاض التدفقات الائتمانية واستمرار عرقلة النمو.
    Particulièrement incertaines sont les questions connexes de savoir comment des normes juridiques ordinaires accèdent au statut de normes impératives et quels sont les caractères qui les distinguent du reste du droit international. UN وتتصدر هذه الحالة من عدم اليقين المسائل المتصلة بكيفية وصول القواعد القانونية العادية إلى المرتبة اﻵمرة، وما هي الصفات التي تفصلها عن بقية القانون الدولي.
    Toutefois, ces projections étaient moins bien étayées que celles des émissions de CO2, ce qui prouve que le calcul des émissions provenant de sources non énergétiques est plus aléatoire et que ces gaz contribuent moins aux émissions totales de gaz à effet de serre. UN بيد أن توثيقها كان أقل جودة من توثيق اسقاطات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، مما يعكس درجة أكبر من عدم اليقين في قياس الانبعاثات من مصادر غير الطاقة وضآلة مساهمة هذه الغازات في إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة.
    Je dois parcourir les limbes jusqu'à ce que la malédiction soit levée. Open Subtitles والآن اجوب الأرضَ في حالة من عدم اليقين حتى تَرْفُع لعنةِ المستذئبَ
    Donc si vous regardiez le système solaire âgé de 4,5 milliards d'années, vous verriez un disque de poussières très ressemblant au système Saturnien ? Open Subtitles في الحياة اليومية تعودنا على الشك، إلى عدم اليقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد